Subject: затратная часть бизнеса gen. Доброй ночи!Перевожу резюме рус-англ. Встретилась фраза:создание и управление структуры операционного департамента, управление и оптимизация затратной части бизнеса, включая производственную, складскую и транспортную логистику как здесь корректно перевести затратная часть бизнеса? нашла на proz подобный вопрос, но мне кажется, не подходит для моей темы: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/finance_general/787310-%D0%B7%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8D%D1%82%D0%B0%D0%BF_%D0%B7%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C.html думаю, может, cost-based part of business? Благодарю за помощь! |
|
link 12.11.2013 21:21 |
Я бы дал просто "business cost optimisation and management". |
Alexander, спасибо! Я вот нашла обсуждение подобной темы http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=218433&l1=1&l2=2 и тоже склоняюсь к Вашему варианту) |
You need to be logged in to post in the forum |