DictionaryForumContacts

 Calachik

link 2.11.2013 1:37 
Subject: on the hype of purely acting on a process driven layer gen.
Перевожу отчет европейца про подходы к моделированию данных.

Не складывается перевод предложения "UBL has a lot of merits. One of them is that UBL started to develop document standards based on the ebXML results whilst CEFACT was on the hype of purely acting on a process driven layer".

Мой вариант такой "Одно из преимуществ UBL состоит в том, что он стал разрабатывать стандарты документов, основанные на результатах ebXML, в то время как CEFACT «подсел» на уровень, который полностью управляется процессом.

Помогите синтаксически разобрать вторую часть предложения на английском, после слова whilst CEFACT.

UBL - это Universal Business Language
CEFACT - Центр по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям

Полный текст звучит так "UBL has a lot of merits. One of them is that UBL started to develop document standards based on the ebXML results whilst CEFACT was on the hype of purely acting on a process driven layer. At this time UBL was the meeting point of all CEFACT members who realized that interoperability among others required a reuse of data elements and aggregates across documents and sectors".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo