Subject: voluntary or mandatory laws law Добрый день,Не совсем понимаю, т.е. совсем не понимаю смысл этого выражения The present guarantee is valid only when the products are installed, used and maintained in conformity with the instructions furnished by the seller (inserted in the Warning Paper) and with the requests and dispositions of the voluntary or mandatory laws and regulations existing in the country where the products are used or, where there’s no laws, in conformity with the good technical work rules of the sector. У меня получилось: Настоящие гарантии действительны только в случаях, когда продукция установлена, эксплуатируется и технически обслуживается в соответствии с инструкциями, поставляемыми продавцом (входящими в Общее руководство по эксплуатации), и в соответствии с требованиями и постановлениями добровольных и обязательных законодательных актов и норм, существующих в стране, где используется продукция, или, если нет таких законов, в соответствии с правилами надлежащей технической эксплуатации данной отрасли. Есть добровольные законы? Я не понимаю язык юр.документов, и двуязычных образцов с подобным содержанием нет... |
Рекомендательных, я бы сказал. Смотрите http://slr.oxfordjournals.org/content/33/1/84.abstract Ср. с "ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ДОКУМЕНТОВ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО И РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОГО ХАРАКТЕРА, РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ОБЛАСТИ СОДЕРЖАНИЯ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ" (Извините за капс) |
Спасибо, stachel, за информацию |
|
link 8.10.2013 7:06 |
По ссылке речь о диспозитивных и императивных нормах, но я бы взял вариант от stachel. |
Спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |