Subject: describe in blunt terms gen. Пожалуйста, помогите перевести: described the attacks in blunt termsВыражение встречается в следующем контексте: He described the attacks in blunt terms that are rare in the distilled lexicon of diplomacy. He called them a “moral obscenity” that “defies any code of morality.” The human damage done by the weapons — as seen in the spasms and paralysis of the recorded victims — is so dreadful that the world has committed to the international ban on their use. Мой вариант: Он описал нападения в резкой форме, что редко встречается в сдержанном языке дипломатии. Он назвал их «моральным позором», который «нарушает все нормы морали»... Подскажите, пожалуйста, как исправить перевод первого предложения - он вызывает у меня сомнения. Заранее большое спасибо. |
described я бы написал - охарактеризовал. что редко встречается - не свойственным кмк а в целом вроде нормально |
нравственность |
|
link 28.08.2013 9:27 |
describe in blunt terms - не выбирать слова не совсем понятно, что такое "моральный позор". прозвучит привычнее, если перевести через "аморальность". |
\\нормы любой морали политиканская риторика, как всегда :)) moral obscenity кстати можно перевести как цинизм |
|
link 28.08.2013 9:39 |
вы не видите смысловую разницу между "все нормы морали" и "нормы любой морали"? |
\\вы не видите смысловую разницу между "все нормы морали" и "нормы любой морали"? я вижу. мой комментарий не к вам относился :) |
|
link 28.08.2013 9:50 |
сначала так и подумал, что не ко мне. но вы же процитировали меня )) |
Спасибо, kem-il! Ваши замечания в точку! По поводу норм морали и пморального позора - это не мой перевод, а цитаты из официального источника, поэтому править их я не могу. В любом случае, больше спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |