DictionaryForumContacts

 bezoo

link 15.08.2013 12:04 
Subject: согласование проектно-технической документации gen.
как лучше перевести согласование? можно ли agreement?

 CopperKettle

link 15.08.2013 12:09 
IMHO, нужно копать в сторону словосочетаний со словом approval (receiving approval(s), granting approval etc.)

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 12:15 
Верно, пляшите от approval.
Только одним словом отделаться не получается.

 gni153

link 15.08.2013 12:21 
engineering design documentation approval

 Lingvoman

link 15.08.2013 13:48 
coordination. "Documentation Coordination" - устойчивое выражение и вид служебных обязанностей.
"in coordination with" - в согласовании с...

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 13:52 
Coordination - не о том
Согласование - это получени согласующих и утверждающих подписей на документе.
Collecting/getting approvals...

 Lingvoman

link 15.08.2013 14:23 
Oleg Sollogub, Вы считаете, что согласование - это не процесс утряски документации, а сам факт подписывания документов заинтересованными сторонами?

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 14:27 
Lingvoman
С утряской согласен, имеет место и входит в процесс согласования.
Вот с coordination не согласен.

 Lingvoman

link 15.08.2013 14:32 
Вот описание очень распространенной в Америке специальности Document Coordinator:
http://www.ehow.com/about_6302301_document-coordinator-job-description.html

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 14:46 
Lingvoman, спасибо за ссылку, прочитал.
По прежнему не согласен. Согласование документов никак не входит в этот job description. Это работник архива тех.документации. Хранит документы, обновляет (когда приходят извещения об изменении, например), уничтожает. Только ему не доверено самому ни единого слова в этих документах изменить. Он клерк, а не инженер и не руководитель. К нему документы попадают уже со всеми нужными подписями.
А собирать эти подписи - и вносить, естественно, как вы совершенно справеливо заметили, небходимые изменения в текст документов - он не может.

 Lingvoman

link 15.08.2013 14:55 
Oleg Sollogub, я с этим термином знаком, ибо по роду моей работы мне иногда приходится согласовывать техничeскую документацию (technical specs/documentation). Американцы называют это to coordinate. Collecting/getting approvals звучит как формальный сбор подписей, подтверждающих правильность документов. Само согласование (то есть возможные корректировки) тут плохо просматривается...

 Lingvoman

link 15.08.2013 14:59 
Процесс заключается в следующем. Я читаю требования бизнеса (Business requiremens) и составляю technical spec, после чего мой босс говорит мне: "Please coordinate the spec with John and Jane", что означает обсуди с ними и внеси изменения, чтобы они потом подписали документ (approve).

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 15:04 
И именно эта ваша работа называется document coordination?

 Oleg Sollogub

link 15.08.2013 15:07 
Если так, попробую внедрить этот термин у нас. Посмотрим, что скажет народ.

 Lingvoman

link 15.08.2013 15:12 
Олег, я - Programmer Analyst, моя работа не называется "document coordinator", просто я постоянно слышу этот термин в связи с согласованием форм, работ, документов и т.п., в том числе в устных и письменных распоряжениях начальства ;)

 Lingvoman

link 15.08.2013 15:16 
Олег (оффтопик), "Ваш народ" англоязычный или Вы по роду деятельности должны использовать английский ? Кстати, a есть ли возможность на этом сайте общаться лично?

 gni153

link 16.08.2013 6:56 
Lingvoman, координация, coordination если=согласованию, то в смысле процесса работы для approvement
approve-согласовывать (подразумевается процесс *утряски документации*, но самое главное *сам факт подписывания документов заинтересованными сторонами* ) значит подписывать документ

 Oleg Sollogub

link 16.08.2013 8:06 
Lingvoman,
Народ разный, русский и европейский, есть американец. Приходится много использовать английский. Вот на американце я и хочу опробовать :)
"Лички" тут вроде нет...

 gni153

link 16.08.2013 8:22 
P.S.
*Олег, я - Programmer Analyst, моя работа не называется "document coordinator", просто я постоянно слышу этот термин в связи с согласованием форм, работ, документов и т.п., в том числе в устных и письменных распоряжениях начальства ;) *

этому "document coordinator" вменили в обязанность заниматься *согласованием (т.е. организацией согласования) форм, работ, документов и т.п., в том числе в устных и письменных распоряжениях начальства между подразделениями внутри компании, а также и за пределами ее орг.структуры. Или у него такая должность грубо скажем подписи для согласования собирать, чтобы на док-те "Approved by___________" появилась фамилия, должность и т.п. и т.д. ВСЕ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo