DictionaryForumContacts

 F

link 22.04.2004 10:50 
Subject: контракт, пункт 4.
Мдя. До обеда не успела, хоть бы до завтрева успеть :-(( Не могу же я лажу слить!
Помогите еще раз, дорогие мои!!!

"Датой поставки считается дата отметки таможенного органа на штампе «выпуск разрешен» в товарно-транспортной накладной."

The date of the custom stamp '???' in the CMR shall be considered as the date of delivery.
CMR - так наш таможенный отдел назыает авто-транспортную накладную, это у них устоявшийся термин. А вот штамп как перевести? Значит, что товар может ехать, растудыть-его. Своими собственными глазами видела энтот штамп.
Оригинал - original?
Ксерокопия, заверенная продавцом - ???

 Tollmuch

link 22.04.2004 11:10 
Со штампом, действительно, есть проблема. ИМХО "Выпуск разрешен" можно перевести как CLEARED, по аналогии с customs clearance. А с ксерокопией-то какая сложность? Ну пусть будет Photocopy verified by (the) Seller.

 Earl

link 22.04.2004 11:15 
i'd say the date of the EXIT CLEARED customs stamp

original copy (парадокс, но есть такое)

photocopy certified by the SEller as the true copy of the original

(count the charaacters and grin:-))

 F

link 22.04.2004 11:30 
2 Tollmuch: проблема не с копией, а с мозгами уже. Дергают с документа в документ, какой то цейтнот перед ПЪЯтНИЦЕЙ. Ей богу, если доживу до выходных, напьюсь.
2 Earl: спасибо, маэстро.

 alex-ander

link 22.04.2004 14:39 
2F: CMR - это carrier's motor receipt? Если да, то эту расшифровку можно было бы занести в Мультитран.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo