Subject: as are necessary with the French Data Protection Centre gen. The Approved Reseller shall specifically ensure that the processing of any information whatsoever of personal consumer data complies with French laws. It shall take such steps and make such declarations as are necessary with the French Data Protection Centre (Centre National Informatique et Libertés or CNIL) or any other competent European data protection authority.Как бы лучше перевести " as are necessary with the French Data Protection Centre " здесь? |
скорее всего " которые будут согласовываться с Французским центром по защите данных " но снова же что то не то |
или может " которые нужно будет согласовывать" |
подниму ветку еще разок Как бы вы передали " as are necessary with"? |
имхо, для автора текста английский неродной язык нужно было написать |
не факт make declarations with the Centre - может означать "(с)делать" в смысле "направить" все необходимые уведомления в адрес Центра по аналогии to lodge a complaint with the regulator, to file info with the center etc но надо видеть весь контекст |
You need to be logged in to post in the forum |