DictionaryForumContacts

 Grandma

link 1.08.2013 9:33 
Subject: covered in pink gen.
Пожалуйста, помогите перевести: covered in pink

Выражение встречается в следующем контексте:

Carolina Panthers Quarterback Cam Newton prays before a goal post covered in pink for the National Football League’s breast cancer awareness campaign.

Перевод: Квотербек Кэм Ньютон из Carolina Panthers молится перед стойкой ворот, покрытой розовым ??? в связи с проведением Национальной футбольной лигой информационной кампании по борьбе с раком груди.

Это описание фотографии (см. здесь http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/inbrief/2013/06/20130611275946.html#axzz2agWUZPjH). Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести covered in pink - оставить просто "покрытой розовым" нельзя, нужно что-то добавить или перефразировать (например, покрытой розовым материалом, но это не самый удачный вариант).

Заранее огромное спасибо.

 Armagedo

link 1.08.2013 9:41 
Розовый - цвет этой акции лиги.
Почему нельзя "оставить просто"?

 Alaven

link 1.08.2013 9:43 
которые, в связи с проведением кампании....., окрасили в розовый цвет

 Armagedo

link 1.08.2013 9:44 
Alaven
Вы фотографию смотрели?

 Alaven

link 1.08.2013 9:48 
Блин, надо было оговорку дописать - фотки у меня забанены. Извините, если получилось не в тему.

 Karabas

link 1.08.2013 9:50 
обтянутой розовым (поскольку по фотографии невозможно определить, что это за материал, лучше "оставить просто")

 yelena17

link 1.08.2013 9:57 
а если взять просто "перед розовой стойкой ворот"???

 Armagedo

link 1.08.2013 10:01 
Это будет подразумевать, что она всегда розовая в этой игре, а вторая, как минимум, НЕрозовая, что не соответствует действительности :)

 yelena17

link 1.08.2013 10:33 
Кэм Ньютон, квотербек из Каролина Пантерз, молится перед стойкой ворот, покрытой розовым полотном в честь проведения Национальной футбольной лигой информационной кампании по борьбе с раком груди.
или второй вариант
Кэм Ньютон, квотербек из Каролина Пантерз, молится перед стойкой ворот, покрытой розовым полотном с изображением эмблемы кампании по борьбе с раком груди, проводимой Национальной Футбольной Лигой.

 Karabas

link 1.08.2013 10:38 
Почему "полотном"? Откуда эти сведения? А что если она покрыта розовым пластиком?

 Armagedo

link 1.08.2013 10:41 
Там видно складки-помятости...так что без "если"

 _Leeloo_

link 1.08.2013 10:43 
yelena17
перевод на 5+

karabas
это точно не пластик

 Armagedo

link 1.08.2013 10:45 
*перевод на 5+ *
Но все же грудь, проводимая НФЛ - лучше отбросить...
Вдруг не я один "такой" :LOL

 yelena17

link 1.08.2013 10:46 
Спасибо _Leeloo_ и Armagedo!

 Karabas

link 1.08.2013 11:16 
Аскеру: Возможно, и не пластик (это было всего лишь предположение, _Leeloo_). И, тем не менее, писать "полотном", не имея к этому никаких оснований, кроме "мне так кажется"... - не уверена, что это правильное решение. Я бы оставила "обтянутой розовым", как и предлагала в 12:50.

 Supa Traslata

link 1.08.2013 11:22 
_Leeloo_ зарегистрировалось (Ответов 1), чтобы поставить "5+" переводу yelena17 (Ответов 6) ? Полку много лико никовых прибыло.

 _Leeloo_

link 1.08.2013 11:38 
не стоит думать о людях так плохо

 _Leeloo_

link 1.08.2013 11:39 
перевод действительно отличный

 Supa Traslata

link 1.08.2013 11:42 
Где в моем сообщении "плоходуманье"?

 yelena17

link 1.08.2013 11:42 
Karabas: конкретно в данном случае читателя мало будет интересовать, из чего на самом деле сделано это "розовое". Кроме того выражение "обтянутой розовым" наводит на несколько иные мысли, чуждые проводимой кампании.
Через подпись к фото важно передать, что игрок молился и что он молился перед стойкой, где изображается эмблема кампания против рака груди, символичный цвет которой - розовый, и что именно НФЛ решила провести матчи для поддержки данной кампании. Читатель не будет гадать на ромашке пластик, не пластик, поскольку уже получил адресованную ему информацию о самой статье и целе проведения матча. А полотно может быть как пластиковым, так и полиэтиленовым, так и матерчатым.
Supa Translata: не надо быть таким злым, и цепляться кто за кого голосует, мы здесь просто обсуждаем проблемы перевода, и важно услышать мнение каждого, в споре рождается истина.

 Supa Traslata

link 1.08.2013 11:47 
RE "не надо быть таким злым"

улыбнуло. у кого что болит, как говорится.

 Rivenhart

link 1.08.2013 11:49 
yelena17, а Вы истину собрались искать через лоббирование своих вариантов? IP-то у Вас с _Leeloo_ один и тот же...давайте из детского сада уже вырастать!

 Supa Traslata

link 1.08.2013 11:49 
_Leeloo_ aka yelena17
Вот вам для размышления: можно перелогиниться под другим ником, а вот IP останется тем же.

 Tante B

link 1.08.2013 11:55 
кстати, ничего не стоило поставить причастный оборот перед определяемым словом, а то, что получилось, -- явный ляпсус

 _Leeloo_

link 1.08.2013 11:55 
а что коллега не может оценить перевод коллеги. Это запрещено?!
решили в детективов поиграть, так кто устроил детский сад?

 yelena17

link 1.08.2013 12:00 
)))уважаемый Rivenhart, если Вы так хорошо разбираетесь в IP адресах, Вы вероятно должны знать причины по которым они могут совпадать, и тогда точно поймете, что здесь нет лоббирования своих вариантов.
Вы бы лучше свой вариант перевода предложили...

 _Leeloo_

link 1.08.2013 12:02 
Supa Traslata
я поставила 5+ оценив труд моей коллеги, перевод действительно отличный , чем искать у кого какой IP, выразите свое мнение относительно перевода, дайте оценку и покажите нам свои способности

 Supa Traslata

link 1.08.2013 12:05 
_Leeloo_ aka yelena17
Пока у вас еще такая ничтожная история сообщений на форуме, зарегистрируйтесь заново и начните с чистого листа.

 _Leeloo_

link 1.08.2013 12:15 
Supa Traslata
откуда такая ненависть?

 Supa Traslata

link 1.08.2013 12:18 
Что с вами?

 Armagedo

link 1.08.2013 12:19 
Духи, молчать!!!!!!

Я правильно говорю? O_O

 Supa Traslata

link 1.08.2013 12:22 
Да, давненько не кормил я троллей, а сегодня что-то увлёкся. Напрасно это всё.

 Tante B

link 1.08.2013 12:24 
даже если вас две, уже стоит (обеим) последовать совету Supa Traslata
а по поводу отличного перевода упорствовать не надо
в пылу дискуссии вы (обе?) отклонились от темы

 _Leeloo_

link 1.08.2013 12:39 
не спорю отклонились!, но зачем регистрироваться заново?, IP от этого не измениться, учитывая что мы с коллегой работаем в одной компании.

 Tante B

link 1.08.2013 12:52 
лучшЕе быб громатеку повторяли...

 illy

link 2.08.2013 14:13 
А вот интересно, БОРОТЬСЯ с раком можно?

 Saenara

link 2.08.2013 16:34 
http://homecareassistance.com/pink-ribbon-breast-cancer-awareness/

Розовая перекрещенная ленточка - это знак американской благотворительной организации по breast cancer awareness.
Ее можно встретить на машинах, одежде итд.. Это означает, что часть уплаченных денег были пожертвованы этой организации. Эта организация не борется с раком, а старается помочь предотвратить его. Она собирает пожертвования, которые идут на early detection, education and screening services.

Перевод: окрашенной в розовый цвет

 Tante B

link 2.08.2013 16:49 
а в каком словаре cover -- это красить?

 Armagedo

link 2.08.2013 16:50 
Saenara

Вы на фото смотрели?

 Saenara

link 2.08.2013 17:11 
Tante B - http://www.thefreedictionary.com/cover

To spread over a surface to protect or conceal something: a paint that covers well.

 Saenara

link 2.08.2013 17:15 
Armagedo - да, смотрела. В розовый цвет покрашено покрытие - для данного случая ведь неважно, из какого материала оно сделано.

 Tante B

link 2.08.2013 17:56 
лихо!

 techy1

link 2.08.2013 18:08 
фигня вся эта "история общения".
ее ж даже не посмотреть, т.е. постфактум качество оценить практически невозможно. а если смотреть по счетчику сообщений, то разница между Supa Traslata и, скажем, какими-нибудь AMOR 69 или qp не в пользу ST получается :-\

 Saenara

link 2.08.2013 19:40 
перед стойкой ворот с розовым покрытием для проведения Национальной футбольной лигой информационной кампании по профилактике ракa груди.

 techy1

link 2.08.2013 19:41 
awareness - это не профилактика

 Saenara

link 2.08.2013 19:48 
awareness еще и не борьба. Так как здесь идет речь об ознакомлении со способами диагностики и регулярном обследовании, я выбрала профилактику. А какой ваш вариант?

 toast2

link 2.08.2013 19:54 
awareness (campaign) - это информационная и просветительская работа/деятельность
или как в прошлые эпохи сказали бы, санпросвет, санитарная грамотность

словом - "повышение осведомленности о..."

 Saenara

link 2.08.2013 19:56 
toast2 - Как бы вы перевели все предложение?

 toast2

link 2.08.2013 19:58 
см. 2.08.2013 22:54

ничего что я с вами сидя?

 illy

link 3.08.2013 4:16 
Соглашаюсь с ребятами по поводу "профилактики" и "информационно-просветительской", и все это можно, наверное, уместить в одно:
...по случаю (а не "в честь", как в "отличном" переводе) проведения...информационно-просветительской кампании, посвященной профилактике рака молочной железы.

 illy

link 3.08.2013 10:08 
Кстати, если возвратиться к вопросу автора (ведь вопрос был именно об этом), то, по-моему, можно, не вдаваясь в материаловедение:), хитро выдать "украшенная/отделанная розовым/ в розовый цвет"...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo