DictionaryForumContacts

 Maydream_I

link 29.07.2013 12:19 
Subject: Веселый отрывок из договора gen.
Добрый день!

Я уже писал ранее о неимении достаточного опыта в переводе юридических документов, дабы избежать безжалостной критики и, как возможный результат, сломанной жизни, но тут, я почти уверен, что-то нечисто :p. В который раз надеюсь на вашу помощь, коллеги! Вот отрывок:

It shall not be necessary in making proof of this Agreement to produce or account for more than a number of counterparts containing the respective signatures of, or on behalf of, all of the parties hereto.

Выбросив все то, что меня смущало, осталось что-то вроде этого (уверен, что так резать не есть хорошо, но ничего лучше придумать пока не смог):

Для обоснования настоящего Договора необязательно составлять ряд копий, содержащих соответствующие подписи каждой из сторон или их представителей.

 step11

link 29.07.2013 12:28 
Что-то вроде:
В целях доказательства существования настоящего Договора не обязательно предъявлять или отчитываться за все его экземпляры. Достаточно предъявить те, которые содержат соответствующие подписи обеих Сторон настоящего Договора или их уполномоченных представителей.

 Maydream_I

link 29.07.2013 12:32 
Вах! Музыка для ушей! Благодарю

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo