DictionaryForumContacts

 TSB_77

link 6.07.2013 21:27 
Subject: elements спорт gen.
Просьба о помощи, что здесь означает elements?
английский текст вроде не очень.

а также surface-to-air rallye??

The battle against the elements, the clock and endurance pain started again on Sunday July 7, 2013. The Red Bull X-Alps, the world’s toughest adventure race, began with 32 athletes from 21 nations began their surface-to-air rallye over the Alps towards the finish line in Monaco.

Спасибо

 Liquid_Sun

link 6.07.2013 21:44 
элементы (комбинированной гонки)

 TSB_77

link 6.07.2013 22:07 
Благодарю, они там действительно вроде смотрят, кто быстрее дойдет.

 Loguz

link 6.07.2013 22:55 
elements - стихии, т.е. борьба со стихиями.
surface-to-air rally - ралли-восхождение (по содержанию, выразить это можно и красивее, наверное)

 TSB_77

link 6.07.2013 23:03 
Просьба посмотреть и исправить перевод всего параграфа. Мне сложновато.

The battle against the elements, the clock and endurance pain started again on Sunday July 7, 2013. The Red Bull X-Alps, the world’s toughest adventure race, began with 32 athletes from 21 nations began their surface-to-air rallye over the Alps towards the finish line in Monaco.

В воскресенье 7 июля 2013г. вновь стартуют состязания комбинированной гонки под названием Red Bull X-Alps, где счет идет на время, а исход решают прилагаемые усилия. В самых «крутых» мировых состязаниях принимают участие 32 спортсмена из 21 стран ?? (страны). В этот день они начнут восхождение на горные Альпы, а закончатся состязания на финишной черте в Монако.

 TSB_77

link 6.07.2013 23:09 
на склоны горных Альп

 Liquid_Sun

link 6.07.2013 23:11 
А Вы параглайдинг не используете?
А так все окей.

 AMOR 69

link 6.07.2013 23:13 
Никогда не видел такого расхождения между оригиналом и переводом.

 TSB_77

link 6.07.2013 23:18 
Ваше мнение для меня ценно.
Смотрите чаще свой ролик

 Синглмолт

link 6.07.2013 23:21 
перевод вольный, по-этому трудно проверять его не зная критериев (насколько точным/близким к тексту он должен быть)

"где счет идет на время," - не нравится. что это реально сообщает? имхо, вода (сравните с "elements, the clock and endurance pain" в оригинале - там и инфы, и эмоций больше)

ПС.
если еще интересен сабжевый вопрос, значение elements скорее всего (99%) как у Loguz в 7.07.2013 1:55

ППС.
английский текст без проблем. (и имхо это дурной тон - подозревать оригинал в плохизне без конкретных и веских на то оснований; лучше так не делать.)

 AMOR 69

link 6.07.2013 23:22 
Лучше бы английский подучили. Оба. Больше пользы, чем от антиамериканизма.

 TSB_77

link 6.07.2013 23:26 
Вы правы, я поэтому и просил критиковать, но только конкретно. Со своим вариантом.

 Синглмолт

link 6.07.2013 23:31 
аскер, вы мне?
тогда читайте внимательно - с вас критерий. насколько точным должен быть ваш перевод.

если точным - тогда уж будьте добры представить свой вариант, где вы хотя бы отразили значение каждого из слов (включая сабжевое). а то получается, что от вас был не "вариант", а - простите - небрежный вброс.

 TSB_77

link 6.07.2013 23:36 
Да нет, я не Вам, забудем.
Просто не понятно, что значит "Оба."

 AMOR 69

link 6.07.2013 23:38 
В воскресенье 7 июля 2013г. вновь стартовала борьба против стихии, времени и изнурящей боли.
В самой трудной и захватывающей гонке The Red Bull X-Alps стартовали 32 спортсмена из 21 стран.

surface-to-air rallye over the Alps - гонка на земле и в воздухе через Альпы.
про "комбинированные гонки" ничего не сказано, хоть они действительно комбинированы.

 tumanov

link 6.07.2013 23:38 
Несомненно СТИХИИ

Борьба со стихиями, временем и болью снова началась в воскресенье седьмого июля 2013 г. В самой трудной гонке Red Bull X-Alps стартовали 32 спортсмена из 21 страны, начавшие свое ралли через Альпы к финишной ленточке в Монако.

 TSB_77

link 6.07.2013 23:41 
Большое спасибо. Это конструктивно.

 tumanov

link 6.07.2013 23:41 
имхо
surface to air говорит о том, что спортсменам придется подняться от уровня моря на самые высокие перевалы Альп

буквально "от земли до неба" проходит трасса ралли

О том, как вставить это в перевод, пусть позаботятся желающие конкретики.

 AMOR 69

link 6.07.2013 23:45 
Нет, они бегут и летают на дельтапланах.

 AMOR 69

link 6.07.2013 23:47 

 TSB_77

link 6.07.2013 23:50 
Спасибо, понял

 lisulya

link 7.07.2013 1:05 
The battle against the elements, the clock and endurance pain started again on Sunday July 7, 2013. The Red Bull X-Alps,

В воскресенье 7 июля 2013 года погодные условия, секундомер и изнурительные испытания снова стали/станут (основными) противниками участников гонки Ред Бул Х-Альпс, ....

 TSB_77

link 7.07.2013 1:11 
Спасибо всем

Последний вопрос:
из 21 стран или из 21 страны ??

 lisulya

link 7.07.2013 1:16 
)))

из страны

 Tamerlane

link 7.07.2013 13:25 
Ошибку в исходнике никто не подметил?

The battle against the elements, the clock and endurance pain started again on Sunday July 7, 2013.
The Red Bull X-Alps, the world’s toughest adventure race, began with 32 athletes from 21 nations began their surface-to-air rallye (in French?) over the Alps towards the finish line in Monaco.

Так разве верно? (the 2nd "began")

Может,
with 32 athletes from 21 nations beginning their ... rally
?

Хотя - масло масляное.

Я бы написал
The Red Bull X-Alps, the world’s toughest adventure race, began with 32 athletes from 21 nations kicking off their surface-to-air rallye (in French?) over the Alps towards the finish line in Monaco.

или

The Red Bull X-Alps, the world’s toughest adventure race, began as 32 athletes from 21 nations kicked off their surface-to-air rally over the Alps towards the finish line in Monaco.

Возможно, не звучит, но грамматически (да и стилистически) верно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo