Subject: гидротехнические сооружения первого класса gen. подскажите, правильно ли перевести как hydraulic engineering installations of Class Iспасибо большое! |
А что за первый класс? Классификация такая у сооружений или просто себя хвалят? |
8.1 Гидротехнические сооружения в зависимости от их высоты и типа грунтов основания, социально-экономической ответственности и последствий возможных гидродинамических аварий подразделяют на классы. http://docs.cntd.ru/document/1200094156 |
Class One hydraulic structures |
наверное, по поводу класса можно пояснить в скобках - что-то вроде as defined by the Russian construction standards |
не надо construction standards, ибо тот документ, на который вы дали ссылку - это building code, а вообще это классификация по принципу safety and stability of hydraulic structures |
|
link 3.07.2013 14:46 |
Если класс в соответствии с классификацией, то Class One hydraulic structures пойдет (Syrira +), но я бы написал Class I Hydraulic Structures. |
Syrira, не настаиваю именно на этой описательной формулировке (хотя, наверное, в качестве пояснения нормально), но по-моему, стоит обозначить, что за Class I такой |
да какая разница, что за класс, если человек норовит внедрить hydraulic engineering installations. можно только догадываться, сколько там еще таких перлов |
You need to be logged in to post in the forum |