DictionaryForumContacts

 Ozbiliz

link 2.07.2013 13:45 
Subject: пока не будет собран весь пакет gen.
Декларация не может быть представлена в таможню, пока не будет собран весь пакет документов, предусмотренный таможенным законодательством ТС и РФ. Все время, пока готовится пакет документов к декларации, товар разгружается для дальнейшего нахождения на складе временного хранения (СВХ) под таможенным контролем.

The declaration cannot be presented to the Customs until all the documents provided by the customs legislation of the Customs Union and the Russian Federation are collected. All the time, when preparing a package of documents to the declaration, the goods are unloaded for further stay in temporary storage (temporary storage) under customs control.

Посмотрите то, что в заголовке, (интересует - собрать доки. Пойдет ли collect??), товар разгружается.... (может being unloaded?) и в целом. спасибо!

 trtrtr

link 2.07.2013 13:47 
submitted to the customs?
provided for by?
for the declaration?
all the time смутило.

 AMOR 69

link 2.07.2013 13:52 
declaration can not be processed unless the entire package of (necessary) documents required by... is presented

 muzungu

link 2.07.2013 13:55 
Что-то долго товар разгружается. Видимо, важен сам процесс, а не результат :)

Ozbiliz, Вы бы как-нибудь реагировали на инпутсы от коллег. Типа, беру-не беру, сомневаюсь и остаюсь при своем и т.п. Складывается впечатление, что Вы на кого-то обиделись.

 Aiduza

link 2.07.2013 16:25 
Больше уверенности в собственных силах, Ozbiliz! Сдавайте как есть, для иностранцев такие переводы все равно что белый шум! :)

 qp

link 2.07.2013 19:52 
белый шум.. да тут все переписывать надо. это просто подстрочник.

 muzungu

link 2.07.2013 19:59 
qp, попробуйте перевести второе предложение. Мне не удалось понять, какими временами переводить.

 qp

link 2.07.2013 20:19 
"Все время, пока готовится пакет документов к декларации"

не все время, а в то время, имхо.

while то-то и то-то, товар shall be..

 Rengo

link 2.07.2013 20:28 
Почему-то сомнения у аскера вызывают не самые крутые места в его сочинениях.

 qp

link 2.07.2013 20:30 
muzungu
я не буду переводить второе предложение, потому что мне для этого надо первое перевести)). я в том смысле, что "пока не будет собран весь пакет документов" = "пока готовится пакет документов к декларации". повторяются товарищи. я бы одно из них просто выкинула в переводе

 Aiduza

link 2.07.2013 20:35 
>> for further stay in temporary storage (temporary storage) under customs control

аскер, ИМХО, не своим делом занимается. лучше бы переквалифицировался, например в управдомы...

 qp

link 2.07.2013 20:38 
в управдомы..)) да кто ж его возьмет

 Aiduza

link 2.07.2013 20:41 
>> ...when preparing a package of documents to the declaration, the goods are unloaded...

"Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин"

 tumanov

link 2.07.2013 20:55 
И не "разгружается", а "находится выгруженным на складе и т.д."

 натрикс

link 2.07.2013 21:29 
*Мне не удалось понять, какими временами переводить.*
ну, аскеру походу все равно, а вы ж, muzungu, вроде должны понять... нету ту никаких времен))), тут все просто, как дважды два. документы себе готовятся, а (единожды) выгруженный товар себе лежит-хранится... вон tumanov же все объяснил... тут не про времена надо думать, а про смысл)

 muzungu

link 2.07.2013 21:35 
qp, можно не выкидывать:
Until the pack of supporting documents for customs declaration is ready, the goods are offloaded and kept at the temporary storage warehouse under customs control.

 Aiduza

link 2.07.2013 21:38 
все время, пока пакет готовится, товар разгружается. по одной упаковке в день, ага.

 qp

link 2.07.2013 23:00 
muzungu
да не в тему здесь until. нет здесь связи никакой между готовится и разгружается.

 qp

link 2.07.2013 23:03 
здесь по-человечески надо переписать исходник для начала. я не хочу это делать ВМЕСТО аскера. он даже в словарь не смотрит. не стоит у меня ему помогать))

 qp

link 2.07.2013 23:06 
не стоИТ в смысле

 AMOR 69

link 2.07.2013 23:12 
Физицски?

 qp

link 2.07.2013 23:17 
)).. и умственно тоЖ

ЗЫ а разве это не одно и то же? О_о

 AMOR 69

link 2.07.2013 23:21 
Мы отвлеклись от таможни.

 qp

link 2.07.2013 23:24 
ну у нас-то ночь глубокая -- немудрено)) а вы-то чаго?

 AMOR 69

link 2.07.2013 23:33 
The container(s) will be unloaded and the goods will be kept under the customs' control in the warehouse for temporary storage, until the package of documents for declaration is prepared, processed, and approved.

 AMOR 69

link 2.07.2013 23:33 
У меня 6:33 PM

 qp

link 2.07.2013 23:36 
а где вы увидели контейнер?

 qp

link 2.07.2013 23:38 
"У меня 6:33 PM"
вОщем.. от жизни отстаете как всегда

 qp

link 2.07.2013 23:43 
а так.. 3 минуты обнадеживают)))

 AMOR 69

link 2.07.2013 23:47 
А я сразу в голове прокрутил правильный русский текст и тут же его перевел, пока мысль не убежала.

Разве "разгружать товар" правильно звучит? Разгружают машину, контейнер, ящик, а не содержиное. Во всяком случае, по-английски именно так.
"Unload the car", not "unload something from the car".

 qp

link 3.07.2013 0:30 
2 натрикс
"ну, аскеру походу все равно, а вы ж, muzungu, вроде должны понять... нету ту никаких времен))), тут все просто, как дважды два. документы себе готовятся, а (единожды) выгруженный товар себе лежит-хранится... вон tumanov же все объяснил... тут не про времена надо думать, а про смысл)"

натрикс, меня вот удивляет одно.. вы и вправду думаете, что muzungu нужно было это ваше пространное объяснение.. первокласснику? чем так долго объясняться о простоте, взяли бы, да предложили свой вар-т перевода. менее энергозатратно было бы;)

 qp

link 3.07.2013 0:37 
AMOR 69
"Разгружают машину, контейнер, ящик"

Ыменно. так что сами видите, что ваш перевод никуда не годится. раз не указан контейнер -- не надо его придумывать (может плохо кончиться;))

 AMOR 69

link 3.07.2013 0:48 
///не стоИТ
у нас-то ночь глубокая
3 минуты обнадеживают
плохо кончиться///

Такое ощущение, будто перечитываю Тысячу и одну ночь.

 qp

link 3.07.2013 0:50 
)) тока вот кто кому сказки рассказывает.. про контейнер

 AMOR 69

link 3.07.2013 0:58 
Путь к сердцу женщины лежит через контейнер.

 qp

link 3.07.2013 1:02 
не, ну мужики дают)). путь к сердцу настоящей женщины лежит через желудок. вот. что вы там на ужин-то готовите, говорите?;)

 AMOR 69

link 3.07.2013 1:13 
Salmon fillet + rice w/vegetables

Представляю восторг Ozbiliz, когда утром увидит столько "ответов".

 qp

link 3.07.2013 1:59 
"Salmon fillet + rice w/vegetables"
оо.. ммм.. ням-ням.. падаю в голодный обморок..
как-то так))

 AMOR 69

link 3.07.2013 2:04 
надо же, впервые в жизни без контейнера и таможни покорил сердце.

 cyrill

link 3.07.2013 2:44 
сначала начал править:

The declaration -сомнительное использование артикля
cannot - не тот глагол
be presented - same, use file
all the documents - зачем the?
provided - откуда..

надоело. Посмотрел до конца - надо править каждое слово. Сами правьте.

 Ozbiliz

link 3.07.2013 6:48 
Доброе утро! Благодарю за ответы. Спасибо всем за участие!

ФИНАЛ: The declaration cannot be processed unless the entire package of necessary documents required by the customs legislation of the Customs Union and the Russian Federation is presented. The goods will be unloaded and kept under the customs' control in the warehouse for temporary storage, until the package of documents for declaration is prepared, processed, and approved.

muzungu, стараюсь всегда отблагодарить тех, кто помог. Впредь буду уведомлять о выбранных вариантах) Благодарю за Ваше участие.

 AMOR 69

link 3.07.2013 10:58 
Так ведь опять goods will be unloaded. По-английски так не говорят. Анлодают не товар, а то, в чем он находится.

 qp

link 3.07.2013 11:10 
AMOR 69
не выдумывайте из головы. "анлодают Гудз" и еще как.. кхе-кхе.

у вас просто "Товар" связано с чем-то обозримым как коробка или контейнер. так ведь "Goods", бывает, пол-корабля занимает:).. ну это так, чтоб вас кораблем (и не одним;) не пугать.

 AMOR 69

link 3.07.2013 11:15 
Если гудс занимает пол-корабля, то анлодают пол-корабля, а не гудз.
Да хоть целый корабль.

 qp

link 3.07.2013 11:21 
вы неправы, мой полуночный друг:)

 qp

link 3.07.2013 11:24 
ю кен лоуд/анлоуд/мув/шип за гудз..уотева:)

 AMOR 69

link 3.07.2013 11:25 
Вот теперь спорить уже не буду.

 qp

link 3.07.2013 11:26 
пачаму? О_о

 AMOR 69

link 3.07.2013 11:27 
Разоружили полуночным другом.

 qp

link 3.07.2013 11:30 
так нечестно(((

 AMOR 69

link 3.07.2013 11:38 
Окей, давйте "goods" заменим на "cargo", и тогда всё будет в порядке.

 qp

link 3.07.2013 11:43 
ноу гоу

 qp

link 3.07.2013 11:49 
маленький офф-топ, сорри, больше не буду.

АМОR69, вы так вчера вкусно описали свой ужин.. прям кулинар)
а мне срочно надо по-быстрому запечь карбонад свиной, 800 гр, узкая такая колбасятина)) а рецепт дадите?)

 qp

link 3.07.2013 11:58 
в смысле простой. а то из меня кулинар еще тот)) у меня фольга есть и рукав

 AMOR 69

link 3.07.2013 15:47 
oops!
Я ушел дальше спать и не увидел Вашей просьбы. Надеюсь, не сидите до сих пор голодная в ожидании рецепта.

 tumanov

link 3.07.2013 17:58 
не стоит у меня ему помогать))

Корнет, Вы -- женщина?

 hsakira1

link 3.07.2013 21:42 
Attn: Ozbiliz
//Декларация не может быть представлена в таможню, пока не будет собран весь пакет документов…//
если переводим слово в слово, то так
No declaration shall be filed with the customs office until the documentation package specified in … has been put together.
но если сначала немного причесать оригинал, то можно и так
No declaration shall be accepted unless it is accompanied by the full documentation package.
и второе предложение автор тоже немного недоработал, нужна правка. имхо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo