Subject: Highly effective water reducing admixtures ? good workability and convenience? cem. ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА С ПЕРЕВОДОМ
|
встречные предложения: 1. крупные буквы убрать 2. контекст добавить - что и зачем переводите? полный текст куска? 3. свой вариант остального в этом куске |
Синглмолт, кмк, капслоком аскер пытался выразить крик (нет, вопль!) души. )) По остальным двум позициям: +много. |
ну и чем нам этот вопль помогает? ставьте и туда еще "+" =)) |
Highly effective water reducing admixtures taking on the feature of small dosage, high reducing rate, low gas content, good workability and convenience. ---- Особенность данной высокоэффективной водопоглощающей добавки является то, что ее используют в малых количествах, высокий показатель поглощение (отталкивания), низкое газосодержание, хорошая подвижность цемента и ее удобность в укладке |
NSF(НСФ) full name is Naphthalene Sulfonate formaldehyde condensate. Its high purity makes cement paticles with high dispersancy, low foaming, high range water reducing and obvious strengthening so that we can get advantages of accelerating project mould turnover and construction speed, and also saving cement, improving cement mobility and workability - Данная смесь с высокой степенью очистки делает частицы цемента с высокой дисперсионной способностью, низко пенистое, имеет супер водо-поглощающее свойство, а так же, повышает прочность цемента. Эти показатели дают нам преимущества ускорять строительные работы и сокращать сроки проектов, экономить цемент, повышая ее мобильность и технологичность бетона. мои вариант |
чем воняет - гуглом или яндексом? |
Да я в этой сфере не спец , там термины отдельные капец перевел как мог) |
high range water reducing |
improving cement mobility and workability |
makes cement paticles with high dispersancy не могу понять вот эти куски |
есть варианты Ребята |
Ох!! Аскарр, для начала нажмите на MT - справа от вашего вопроса. В том, что откроется, вы увидите очень неплохие варианты перевода water reducing admixtures - по крайней мере, лучше, чем предложенный вами. Ну и далее действуйте по этой же схеме. А потом в то, что получится, внесите все необходимые правки с т.з. русского языка (пока что создаётся впечатление, что он вам неродной). Результат можно будет выложить сюда - для окончательной шлифовки силами сообщества. |
Спасибо Karabas , я сейчас попробую! |
mobility - пластичность? |
|
link 28.06.2013 19:22 |
(22:16) подвижность |
You need to be logged in to post in the forum |