DictionaryForumContacts

 lalera

link 24.05.2013 11:38 
Subject: I need help!!!:))) Agreement on pledge gen.
Добрый день, коллеги!

Перевожу договор залога и столкнулась с такой фразой:

The pledge of the Pledged Property created under this Agreement shall be prior to the claims of any other person other than claims which are preferred by operation of law to the claims of secured creditors.

Залог имущества в силу настоящего Договора .....
а дальше совсем не пойму. Думаю, что залог должен обеспечивать требования кредиторов, прежде чем требования других лиц. Правильно ли я вообще понимаю смысл преложения? Может кто-либо сталкивался с таким уже? Помогите пожалуйста! Заранее спасибо!

 lalera

link 24.05.2013 12:49 
:) мне хотя бы смысл понять... что, к чему и как относится. Заранее спасибо!

 lyoshazharik

link 24.05.2013 13:03 
Может быть таким образом:
Залог по заложенному имуществу, созданный в согласии с настоящим Договором, должен быть предоставлен до предъявления претензий со стороны любых других лиц, кроме претензий (или требований), которые в силу закона являются превалирующими по отношению к требованиям обеспеченных кредиторов.

 lalera

link 24.05.2013 13:20 
Спасибо за ответ! Это предложение встречается в пункте приоритет залога.
Вот полный текст данного пункта.

Validity and Priority of Pledge

The Pledgor represents that the Pledge created pursuant to this Agreement establishes a valid and effective pledge of the Pledged Property in favor of the Pledgee. The Pledged Property is not and will not be subject to any Lien in favor of any person other than the Pledgee. The pledge of the Pledged Property created under this Agreement shall be prior to the claims of any other person other than claims which are preferred by operation of law to the claims of secured creditors. The pledge of the Pledged Property shall continue to be effective on the liquidation of the Pledgor and in any bankruptcy, composition or other insolvency proceedings relating to the Pledgor.

Все же сколняюсь больше к обеспечению требований... или нет?

 lyoshazharik

link 24.05.2013 13:32 
Вы имеете ввиду, чтобы перевести prior to как обеспечить?

 lalera

link 24.05.2013 13:48 
Я думаю, что shall be - это обеспечить. Хотя, скорей всего, я ошибаюсь...

 lyoshazharik

link 24.05.2013 13:53 
shall (shl)
aux.v. past tense should (shd)
1. Used before a verb in the infinitive to show:
a. Something that will take place or exist in the future: We shall arrive tomorrow.
b. Something, such as an order, promise, requirement, or obligation: You shall leave now. He shall answer for his misdeeds. The penalty shall not exceed two years in prison.
c. The will to do something or have something take place: I shall go out if I feel like it.
d. Something that is inevitable: That day shall come.
2. Archaic
a. To be able to.
b. To have to; must.

http://www.thefreedictionary.com/shall

 lalera

link 24.05.2013 14:01 
Спасибо конечно большое! :) мне кажестя, что shall be - обеспечить, подходит по контексту. Так как залог по договору предоставляется банку. Как этот же залог может предоставляться третьим лицам или обеспеченным кредиторам, не пойму:) поэтому решила, что тут имеется ввиду обеспечение требований этих лиц в случае неисполнения залогодателем его обязательств.
Хотя, мне кажется, я слишком угубилась, может действительно все намного проще:)

 HZ

link 24.05.2013 14:07 
имеет преимущественную силу по отношению к требованиям

 lalera

link 24.05.2013 14:12 
Спасибо!

 HZ

link 24.05.2013 14:15 
смысл в том, что если будет банкротство или еще какая неприятность, то обеспеченные (залогом, который создается в силу Договора) требования, т.е. требования обеспеченных кредиторов, будут считаться приоритетными по отношению к необеспеченным требованиям, т.е. требованиям необеспеченных кредиторов, которые не озаботились созданием какого-нибудь плэджа, но все это за исключением случаев, когда в силу закона имеются какие-то еще требования, которые считаются более приоритетными, чем обеспеченные залогом. Старалась написать понятно...

 lalera

link 24.05.2013 14:29 
:) мне почти понятно....:)
Получается, исходя из моего предложения, что требования обеспеченных кредиторов имеют преимущественную силу по отношению к требованиям третьих лиц, за исключением требований, которые в силу закона преобладают над требованиями обеспеченных кредиторов? :) коряво конечно звучит :) главное смысл правильно уловила? :)

 Alex16

link 24.05.2013 14:35 
не в "согласии", а "в соответствии с ..."

Поражаюсь тому, что на вопросы отвечают люди, далекие от этой тематики.

 lyoshazharik

link 24.05.2013 14:46 
Alex16, напишите, будьте добры, как было бы правильно? Ведь, я так понимаю, Вы в этом вопросе лучше разбираетесь. (без малейшего ехидства прошу)))

 HZ

link 24.05.2013 15:15 
Требования, возникающие в силу залога Закладываемого Объекта недвижимости/Имущества в соответствии с условиями настоящего Договора, имеют преимущественную силу по отношению к требованиям любого другого лица, за исключением требований, которые являются первоочередными по отношению к требованиям обеспеченных кредиторов, возникающим в силу закона.

первоочередые/преимущественые/приоритетные - это я хз, но absent anything to the contrary, я бы считала это делом вкуса. Но, как говорится, пусть придут юристы...

 HZ

link 24.05.2013 15:15 
как я понимаю, уловили

 lalera

link 24.05.2013 15:22 
:) Уря! Большое спасибо!!!!

 Alex16

link 24.05.2013 19:41 
HZ в принципе передала смысл

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo