DictionaryForumContacts

 Investa

link 14.05.2013 16:53 
Subject: Дистрибьюторское соглашение - such price to include duty... law
Очень нужна помощь с переводом 3 позиций. Подскажите, пожалуйста, как правильно.

Из дистрибьютоского соглашения:

Пункт Termination by Either Party.

1) not then subject to a contract of sale - не регулируется (на которую не распространяется действие) договором купли-продажи ????

In the event of termination by either party, the Distributor shall resell to Company within thirty days after the date of termination, all of the Products in the Distributor’s inventory not then subject to a contract of sale.

В случае расторжения Соглашения любой из Сторон, Дистрибьютор должен в течение 30 дней перепродать Компании с момента расторжения Соглашения всю Продукцию из товарного запаса Дистрибьютора, которая уже не подлежит (на которую не распространяется действие) договору купли-продажи.

2) То, что в скобках

In the event of such resale, Company shall compensate the Distributor for the resold Product based upon the original price paid (such price to include duty to the extent that Company is able to obtain reimbursement for duty when it removes the Product from the Territory) for such Product by the Distributor to Company.

В случае такой перепродажи Компания возмещает Дистрибьютору убытки за перепроданную Продукцию, основываясь на первоначальной цене (такая цена включает сбор ???? в таком размере, в котором Компания способна получить компенсацию при изъятии Продукции с Территории).

3) записи суммы перепродажи на поточный баланс открытого счета Дистрибьютора with Company и/или кредитования в счет еще неотфактурованной цены - ????

"Payment of the re-purchase price for such resold Products shall be made by Company by:

(i) first crediting the amount of the re-purchase against the current balance of the Distributor’s open account with Company and/or crediting it against the yet uninvoiced price of any specialized or custom Product "

Оплата за такую перепроданную Продукцию по выкупной цене осуществляется Компанией путем:

(i) записи суммы перепродажи на поточный баланс открытого счета Дистрибьютора with Company и/или кредитования в счет еще неотфактурованной цены специальной или изготовленной на заказ Продукции

 Alex16

link 14.05.2013 20:09 
to the extent that - неправильно поняли (т.к. не знаете этого выражения). Учитесь работать со словарем.

 toast2

link 14.05.2013 20:45 
"оплата за", eh?

 Анна Ф

link 15.05.2013 6:48 
1) уже = c указанной даты (в значении "с определенного момента")

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo