DictionaryForumContacts

 step11

link 8.05.2013 5:59 
Subject: Финансовая отчетность в Доминикане. fin.
Доброе утро,
Текст взят из письма одной компании, зарегистрированной в Доминикане.
Оригинал:
Under provisions of the Monetary all foreign currency transactions are made through the private market operated by commercial banks or exchange agents or through the official market for certain transactions.
Вопрос, что такое Монетари?
В соответствии с положениями ... все операции с иностранной валютой совершаются на частных рынках, контроль за деятельностью которых осуществляют коммерческие банки или с помощью агентов по осуществлению обмена ценных бумаг, а также на официальных рынках, используемых при совершении некоторых сделок.
Спасибо!

 tumanov

link 8.05.2013 6:21 
А Доминикана, это, простите, где?

 step11

link 8.05.2013 6:29 
Доминиканская Республика

 step11

link 8.05.2013 7:29 
Я нашла. Если кому интересно, то это "Монетарный Совет Доминиканской Республики".

 step11

link 8.05.2013 8:34 
Еще по теме.
Проверьте, пожалуйста, перевод.
Inventories are valued at cost based on the price of the last purchase, the values so determined shall not exceed , as a whole, the net realizable price.
Материально производственные запасы отражаются по последней закупочной стоимости. Определенная таким образом стоимость не превышает чистую стоимость реализации в целом.
Спасибо!

 akhmed

link 8.05.2013 8:57 
МПЗ отражаются по себестоимости исходя из price of the last purchase, при этом значение их стоимости, в целом (или в общей сумме), не должно превышать возможную чистую цену реализации

(т.е. оцениваются по себестоимости или по возможной чистой цене реализации, в зависимости от того, что меньше)

 step11

link 8.05.2013 9:39 
Спасибо!

 step11

link 10.05.2013 11:19 
Добрый день.
Еще вопрос по этой теме. Пункт отчетности "Основные средства и износ"
Upon retirement or other disposition, the asset cost and related accumulated depreciation are removed from the respective accounts. Gains or loses on sales or retirements are reflected in the results. После выбытия или передачи, стоимость актива и соответствующий накопленный износ исключаются из соответсвующих счетов.
Прибыли и убытки от приобретения или выбытия основных средств отражаются в составе прибыли или убытка за отчетный период.
Заранее спасибо!
Очень нужна ваша помощь!

 akhmed

link 10.05.2013 11:37 
disposition - скорее отчуждение

почему износ, а не амортизация?
в русском языке не делают различий между depreciation и amortization

списывается со счетов

Прибыль или убыток от продажи или выбытия

 leka11

link 10.05.2013 11:38 
on sales or retirements - от ПРОДАЖИ или выбытия

 step11

link 10.05.2013 11:49 
Спасибо! C sales описка вышла :)

 Yippie

link 10.05.2013 12:46 
**Прибыль или убыток от продажи или выбытия**
По формулировке НК РФ, - "прибыль (убыток) от реализации или выбытия амортизируемого имущества", (что правильнее, если не забывать о бартерном обмене)

Но дело не в этом. Допустим, продали с убытком. Так и пишут: "убыток от выбытия", именно такими словами?

 step11

link 10.05.2013 12:48 
Я видела и такое. Еще синоним есть - списание.

 Yippie

link 10.05.2013 13:01 
Я знаю. "Списание" - умнее.

 leka11

link 10.05.2013 17:02 
реализации или выбытия +1
в отчетности чаще так

 step11

link 10.05.2013 21:26 
Выручайте!
Provisions for future capitalizations
ниже
Contributions for future capitalization are -
и еще ниже имена и суммы.

То, что ниже я перевожу как выплаты, подлежащие капитализации
а первое?

 azu

link 11.05.2013 18:42 
provisions - резервы на/для будущей капитализации (в такой формулировке не встречала, но точно резервы)

contributions - м.б. отчисления

Хочу отметить, что Гугл не находит совпадения для первого сочетания, хоть в единственном числе, хоть во множественном.

"Могу ли я вам доверять? Гугл вас не находит"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo