DictionaryForumContacts

 AKnam

link 8.05.2013 3:32 
Subject: перевод названий компаний gen.
Уважаемые переводчики!
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский язык название компании - ООО "Специализированное тампонажное управление"?

Спасибо!

 Codeater

link 8.05.2013 4:51 
Если в договоре, то транслитом, а если в служебной записке и т.п. то можно Well Cementing Company, если все читающие знают, о какой именно организации идет речь, или если им совершенно не важно это знать. ИМХО.

 AKnam

link 8.05.2013 5:43 
спасибо!

 ramix

link 8.05.2013 7:50 
Запросите у фирмы, есть ли у нее официально зарегистрированное (в Уставе) сокращенное наименование - для использования в не особо важных переводах. В вашем случае, это может быть СТУ - транслитерируйте его ("STU" или "STU, OOO") и пользуйтесь.

 trtrtr

link 8.05.2013 7:51 
Недавно был похожий вопрос, кстати.

 Codeater

link 8.05.2013 15:46 
STU - это очень хорошо, как раз вариант, когда обе стороны знают что "Специализированное тампонажное управление" - это STU. Во всех остальных случаях нет. Если написано "настоящий договор заключен между Super Duper Oil Company и Специализированным тампонажным управлением, то в переводе, хотя бы в первый раз придется написать транслитом, а уж далее, хоть горшком назови ... :)

 Aiduza

link 9.05.2013 7:42 
офф:
увидел в ленте Твиттера:
ООО "Времена"
ОАО "Нравы"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo