DictionaryForumContacts

 Yana_yefimtseva

link 18.04.2013 10:59 
Subject: capping boards как оборудование для электролиза gen.
Уважаемые форумчане!
Помогите перевести capping boards в следующем контексте. Это договор на поставку оборудования и capping boards один из видов оборудования для электролиза меди. Еще одно название для capping boards в гугле нашла как Insulator-Spacer Blocks.

WHEREAS the Company is in the business of designing, manufacturing and installing corrosion resistant Products for the mining industry, especially polymer concrete cells, capping boards and other accessories and tanks for electro-refining and electro-winning non-ferrous metals, and is seeking to have constant representative in the Territory;

ПОСКОЛЬКУ, деятельность Компании заключается в разработке, производстве и установке коррозионно-стойких изделий для горнодобывающей промышленности, а в частности, полимербетонные ячейки, ?????, и другие комплектующие материалы и резервуары для электрорафинирования и электролиза цветных металлов, и Компания желает иметь постоянного представителя на данной Территории;

 Yana_yefimtseva

link 18.04.2013 11:27 
эт выглядит вот так - кто знает как на русском называется

 Yana_yefimtseva

link 18.04.2013 12:19 
Есть хоть какие-то идеи?

 Yana_yefimtseva

link 19.04.2013 4:39 
up

 Mike Ulixon

link 19.04.2013 9:00 
Похоже на крышку-фиксатор (электродных пластин).
Insulator-Spacer Block (блок сепаратора или изоляционной проставки) отличаются, возможно, только местом расположения - крышке положено быть сверху ;-)
(Термины я взял "из головы", по функциональному признаку. Так что не претендую на истину в последнее инстанции ;-))

 Yana_yefimtseva

link 19.04.2013 11:16 
Спасибо за помощь. Проконсультировалась с технологами, сказали называют это как планка для анодов и катодов... Если кто-то знает более точное название, буду признательна если поделитесь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo