DictionaryForumContacts

 asiko

link 12.04.2013 6:02 
Subject: металлопрокат gen.
Всем доброе утро!

Нужно в одном предложении разраничить понятия "металлические конструкции" и "металлопрокат". Для начала понять бы по-русски: что такое МЕТАЛЛОПРОКАТ?

Если "металлические конструкции" переводится как "steel structures/structural steel/steelwork", то "металлопрокат" - ??

 Armagedo

link 12.04.2013 6:07 
а чем варианты МТ вам не подходят?

 asiko

link 12.04.2013 6:14 
честно говоря он дает только слова в использованием слова "metal", а мне ой как не хочется брать такой перевод (((. Если металлические конструкции так как иначе по англ. переводятся как "steel" (not "metal") то может стоит перевести как "steel roll"? а не возникнет ли вопрос а почему "roll"? а для этого нужно понять что такое МЕТАЛЛОПРОКАТ.

Всем заранее спасибо.

 asiko

link 12.04.2013 6:15 
или "rolled steel", а может "steel rolls"?

 tumanov

link 12.04.2013 6:21 
и разраничить понятия "металлические конструкции" и "металлопрокат". Для начала понять бы по-русски: что такое МЕТАЛЛОПРОКАТ?

что такое МЕТАЛЛОПРОКАТ? -- сырье для изготовления металлических конструкций

разраничить понятия "металлические конструкции" -- "металлические конструкции" -- это готовые изделия, для изготовления которых требуется металлопрокат/

 tumanov

link 12.04.2013 6:24 
Пример металлической конструкции -- мачта для подвески проводов электропередачИ.

Пример металлопроката -- уголок стальной, из которого будут нарезаны элементы для сборки этой мачты.

++
Еще пример конструкции -- г-образная или п-образная штуковина над дорогой, на которой висят знаки организации дорожного движения.
Металлопрокат -- железо профильное, из которых эти штуковины для шоссе и дорог делаются.

 Toropat

link 12.04.2013 7:06 
Трудно что-либо добавить, скажу только, что металлопрокат - это rolled products. Их тьма тьмущая разных видов. Словосочетание steel rolls здесь использовать нельзя, это уже другая петрушка.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo