Subject: OFF: жалуюсь gen. Здравствуйте, товарищи!Я работаю переводчико всего лишь 3й месяц, до этого 2,5 года работала преподом :) И вот на прошлой неделе после одного инцидента я решила взять и почитать письмецо, которое перевел этот "китаец", в надежде найти хотя бы одну ошибку и удовлетворить свое самолюбие. Но, придя домой, прочитав это письмо я чуть не упала со стула. Ошибок много! Вот 2 примера, которые меня убили: Nobody never & these money. Менеджер, пропихнувший его,(не зная англ) уже 2 раза нашел ошибки в переводе китайца, но продолжает давать ему переводы. А сдать китайца с потрохами совесть не позволяет. Я вот уже даже подумываю о поиске новой работы :( Вот такие пироги. |
Что, сегодня день нытиков что ли на форуме? |
Надо было в ту же тему :-) |
У Вас что-ли сделка? Денег не платят? Конкуренция с китайцем? Оставьте самолюбие, отдыхайте, пока есть возможность. |
А "китаец" думает: "вот блин, всю работу мне дают, а она отдыхает..." |
|
link 3.04.2013 9:07 |
Вот такие пироги (с котятами - их едят, они глядят) |
У вас сдельщина что ли? Чем ниже уровень конкурента, тем выше ценитесь вы как профессионал. |
Во-первых, это не работа, а сказка! Заданий немного, а зарплата капает регулярно. Завидуем)) Второе: качество переводов вашего китайца явно всплывёт само собой, рано или поздно, в разговорах. Например, начальник не поймет письмо, которое ему прислали и возмутится, скажет что за хрень, кто это сделал. Так что, я бы не дергался лишний раз. |
x-z, возможно :) погода этому способствует (по крайней мере у нас в Днепре). gni153, деньги платят) я, конечно не против отдыха, но боюсь, что могут выпереть с работы, посчитав ненужной! |
Йа переводчико ^^) Как именно это Вам вредит, кроме угрозы понижения ЧСВ? "Китаец", наверное, овладел китайским английским - полезный навык при работе с натуральными китайцами, без него их речь часто недоступна пониманию :) |
Дышите ровно, вы взволнованы (с). Поддерживаю предыдущих ораторов: зря вы паритесь! У нас вот в бюре всё наоборот: есть переводчеги, которые уже не первый год работают, а выдают полный бред, например, living water (кит. англ.) у них не вода для бытовых нужд, а живая вода (уже вошло у нас в поговорку); natural gas - это натуральный газ, а не природный, чтоб вы знали. И ничего! Живут и не парятся, привилегии получают, повышения. Давеча дали одной такой переводчице стандарт (АСТМ или ИСО) на 100 страниц и на него 4 месяца сроку. А другие в это время всякие кредитные соглашения по 300 страниц за два дня, переговоры, цеха, маслоподвалы... и всё плохие. Так что живите и радуйтесь! |
lisap, в том-то и дело, что не знаю чем именно грозит. Говорю ж, вдруг выпрут. Вот вчера меня ген.дир. вызвал к себе,продиктовал письмецо и как только я вернулась на свое рабочее место, ко мне подскочил китаец с фразой "Оксана, давай я переведу письмо, если у тебя много работы". Чуть не послала его (как в известном фильме "Служебный роман") "в бухгалтерию". |
"Мне кажется, что его пропихнул один менеджер, т.к этот же менеджер дает переводы ТОЛЬКО ему. Меня "озадачивают" ген.дир и его зам, но т.к. они люди деловые, то задания я получаю не часто (он якобы знает китайский и англ) -Если пропихнули, есть выбор между Вами и китайцем + последний знвет китайский, а ваша фирма работает с китайцами, в основном, то Вас будут гнобить, можно искать работу параллельно, никому не говоря, а время все расставит на свои места. Держитесь генерала, а не менеджера |
"Оксана, давай я переведу письмо, если у тебя много работы" Блин! Завидуем, искренне! Может этот парень к вам неравнодушен? :_) |
Наглец! :-) Хотел свои ошибки в ваш перевод! :-) |
А на что Вы жалуетесь? Работы мало? - Радуйтесь. На качество перевода вашего коллеги? - это его проблемы, и правильно вас совесть мучает: не нужно стукачить на него. Не вы его брали на работу, и вы не кадровик |
Простите, какая разница кто что делает? У вас есть работа? Есть свои обязанности и права? Выполняйте обязанности, пользуйтесь правами. Слишком мало прав или слишком много обязанностей - обсуждайте с начальством или ищите работу. Зачем смотреть на кого-то ещё? |
Не знаю, Biruk, Вы такое говорите. Че Вас выпереть должны-то? Делайте хорошо свою работу и поменьше обращайте внимание на других, пока это не касается лично Вашего материального положения. Т.е. если Вас переведут на сдельную оплату какую-нибудь, или вдруг Китаец начнет против Вас козни строить - смело начинайте переживать! А пока не вижу смысла. Пока похоже, что как раз Вы против него что-то замышляете. А в Днепре у нас, кстати, да - погодка не айс сегодня. И город не такой большой, а переводческих форумов уж, поди, совсем мало... if you know what i mean ;) Китайца, чай, не Сашей зовут?:) |
trtrtr, именно эта мысль была у меня в голове в тот момент, слово в слово :) Rose06, я еще не решила :) |
12:31 link - У вас есть работа? Есть свои обязанности и права? Выполняйте обязанности, пользуйтесь правами ПРАВ НЕТ, ОДНИ ОБЯЗАННОСТИ. Права качать дома будете... |
Azgrim, меня в работе все устраивает. Это видимо чувство "угрозы понижения ЧСВ" и ревность, в какой-то степени :) lisap, не Саша он :) козни - не мой конек ;) |
А вы этим пользуйтесь. Если у вас мало работы и много свободного времени, копите опыт, составляйте глоссарии. Займитесь удалёнкой, будет у вас две зарплаты, разве плохо? |
Biruk Как-то на одном интервью слышала такую фразу. В ответ на фразу переводчика: "Мне хотелось бы больше переводить, но все переводы дают другому секретарю, потому что начальник знает, что она это переводила. А мне тоже хочется побольше переводить!" Ответ был такой. (Представитель потенциального работодателя, административный персонал) "Мы точно так же деремся из-за переводов". Period. |
ПРАВ НЕТ, ОДНИ ОБЯЗАННОСТИ. Права качать дома будете... Ну не правда, даже у рабов свои права хот какие-то но есть ) Biruk, ага, гордынька она такая, подъедает всех время от времени) |
Biruk, Вы работаете в компании. В ваших интересах, как и в интересах этого парня, чтобы у компании была хорошая репутация. Сейчас вы не на свободном рынке, а работаете "штатниками". Умеете подставлять, хотите этим заниматься - ваше право. А вообще хорошим тоном считается, когда переводчики в одной компании друг у друга проверяют перевод. Подсказывают. |
Анна Ф, я изначально сказала, что не собираюсь и не смогу его подставить, я ведь воспитанная девочка :) и я бы с удовольствием проверила его перевод, если бы он попросил, но он ведь не просит. А если я подойду и предложу помощь, полагаю, что он не согласится :) Azgrim, у меня есть право приходить на работу и выполнять задания :) |
а хорошие девочки делают то же самое что и плохие. только делают они все это хорошо :))) |
Чем меньше у вас работы, тем лучше её делайте. Проверяйте словоупотребление, сочетаемость в Гугле, например. Оттачивайте владение языками. Растите над собой и над возможным конкурентом. |
Azgrim, у меня есть право приходить на работу и выполнять задания :), которые мне не дают Анна Ф-переводчики в одной компании друг у друга проверяют перевод. Подсказывают. НИКТО ни у кого не проверяет переводю Делать больше нечего? Подсказать можно, если попросят |
Идите вы в... ТехИнпут! |
Вот пока совесть не будет "позволять", вас и будут screw. Нужно бороться за свои права. Если вы считаете, что вы - как специалист - лучше этого человека, добейтесь частной встречи с лицом, принимающим администрационные решения, и всё ему объясните. Дайте недвусмысленно понять, что вы лучше. Докажите это. Если вы им дороги, они вас поддержат. Если нет, уходите или терпите. |
Tamerlane, а зачем идти и жаловаться? Думаете, начальство жалует жалобщиков? Лажа (если она имеет место) действительно рано или поздно вскроется. И тогда - пинком под зад. Я такие случаи знаю. И думаю, не один я. Правильно говорят, что надо за себя беспокоиться, развивать собственные навыки. Тогда и конкуренты зубы переломают... |
153 Если попросят. Можно было догадаться. |
Согласна с AsIs, что ничего хорошего из моей жалобы не выйдет. Конечно, если начнутся разборки, то я не буду молчать и во всяком случае попробую доказать, что "я - как специалист - лучше этого человека", но вряд ли до этого дойдет. Такое возможно, если он в чем-то очень серьезном лажанёт и менеджер его не сможет отмазать. Но никто ведь не знает, что он переводит, не соблюдая правила построения англ. предложения. |
// А если я подойду и предложу помощь, полагаю, что он не согласится :) // Ну он же Вам помощь предложил :) Послушайте, может, он совсем и неплохой парень, активный. Нравится ему работать, вот и хватается за все подряд. Вы бы, вместо того, чтоб сидеть букой и строчить письма на форум, пошли бы на контакт, пообщались... :) С менеджером пообщались бы, опять же. Менеджеры тоже люди, в конце концов. Ему комфортно с "китайцем" общаться, вот он и отдает ему работу, а к Вам он, может, вообще подойти боится - Вы только зыркаете грозно и давай сразу по клавишам барабанить, докладывать обстановку в форум ))))) |
Мне кажется, что его пропихнул один менеджер, т.к этот же менеджер дает переводы ТОЛЬКО ему. См. выше, что называется. А этот менеджер в фаворе у гендира :) Против кого собрались сражаться? Если он - "свой" - работу потеряете вы: это будет выглядеть так, что вы ему не помогли, не поддержали. Кстати, тут вот у вас запятой не хватает. Такое возможно, если он в чем-то очень серьезном лажанёт и менеджер его не сможет отмазать. А если будут разборки, вам могут и тест устроить. Лучше дорожите работой :) |
lisap, у вас обо мне ошибочное мнение :) я не бука, а очень добрая и легко иду на контакт! С китайцем я тоже общаюсь. И "докладываю обстановку в форум" впервые :) Я ведь могу позволить себе такую слабость, не так ли. Пообщалась я со всеми Вами, почитала советы и мне полегчало :) Спасибо :) |
|
link 3.04.2013 11:28 |
Парочка мудростей народных: "От службы не отказывайся, на службу не напрашивайся". "Воюй по Уставу, завоюешь честь и славу". А если со своим Уставом в чужие обязанности нос сунешь, то своя рубашка ближе к телу. Не спешите. |
Анна Ф, на самом деле без контекста не понятно. Еще не факт, что ...these money... - ошибка. I fed up with these money issues. |
Biruk, это я так, моделирую ситуацию, против Вас лично ничего не имею:) Хорошо, что Вам полегчало :) А если продолжать тему народной мудрости - "В своем глазу и соринку не видно, а в чужом бревно замечаем". В первую очередь, надо быть уверенной в собственном профессионализме и самой стараться ошибок не допускать. |
Asis, Вот мне тоже кажется, что человек, выучивший китайский, вряд ли не будет знать, что this money - классика упражнений на грамматику - где деньги? они на столе (it) these money issues - разумеется Если бы Biruk нашла тот текст. А вообще, может быть, зарапортовался. Опять же скажу, что ошибки делают многие переводчики... |
these money issues-these issues of money речь не о деньгах, а об их кол-ве, вернее, о проблемах с ними |
gni153, да ну! |
|
link 3.04.2013 11:51 |
лол Biruk, |
Вот контекст: You didn’t receive these money. Здесь все предельно ясно. В первом сообщении я указала свой опыт в письменных переводах (3й месяц) и не говорила, что я это делаю отлично. Все могут ошибаться, но когда такая ошибка (these money) повторяется несколько раз, то это вряд ли совпадение :) |
You need to be logged in to post in the forum |