DictionaryForumContacts

 Biruk

link 3.04.2013 9:01 
Subject: OFF: жалуюсь gen.
Здравствуйте, товарищи!

Я работаю переводчико всего лишь 3й месяц, до этого 2,5 года работала преподом :)
На работу взяли меня и еще одного парня (он якобы знает китайский и англ). Мне кажется, что его пропихнул один менеджер, т.к этот же менеджер дает переводы ТОЛЬКО ему. Меня "озадачивают" ген.дир и его зам, но т.к. они люди деловые, то задания я получаю не часто.

И вот на прошлой неделе после одного инцидента я решила взять и почитать письмецо, которое перевел этот "китаец", в надежде найти хотя бы одну ошибку и удовлетворить свое самолюбие. Но, придя домой, прочитав это письмо я чуть не упала со стула. Ошибок много! Вот 2 примера, которые меня убили: Nobody never & these money.

Менеджер, пропихнувший его,(не зная англ) уже 2 раза нашел ошибки в переводе китайца, но продолжает давать ему переводы. А сдать китайца с потрохами совесть не позволяет.

Я вот уже даже подумываю о поиске новой работы :(

Вот такие пироги.

 x-z

link 3.04.2013 9:04 
Что, сегодня день нытиков что ли на форуме?

 trtrtr

link 3.04.2013 9:05 
Надо было в ту же тему :-)

 gni153

link 3.04.2013 9:06 
У Вас что-ли сделка? Денег не платят? Конкуренция с китайцем? Оставьте самолюбие, отдыхайте, пока есть возможность.

 trtrtr

link 3.04.2013 9:07 
А "китаец" думает: "вот блин, всю работу мне дают, а она отдыхает..."

 Supa Traslata

link 3.04.2013 9:07 
Вот такие пироги (с котятами - их едят, они глядят)

 kem-il

link 3.04.2013 9:10 
У вас сдельщина что ли? Чем ниже уровень конкурента, тем выше ценитесь вы как профессионал.

 DpoH

link 3.04.2013 9:10 
Во-первых, это не работа, а сказка! Заданий немного, а зарплата капает регулярно. Завидуем))
Второе: качество переводов вашего китайца явно всплывёт само собой, рано или поздно, в разговорах. Например, начальник не поймет письмо, которое ему прислали и возмутится, скажет что за хрень, кто это сделал.
Так что, я бы не дергался лишний раз.

 Biruk

link 3.04.2013 9:11 
x-z, возможно :) погода этому способствует (по крайней мере у нас в Днепре).

gni153, деньги платят) я, конечно не против отдыха, но боюсь, что могут выпереть с работы, посчитав ненужной!
Просто этого китайца все в офисе недолюбливают, "мутный" он какой-то :) я не исключение.

 lisap

link 3.04.2013 9:15 
Йа переводчико ^^)

Как именно это Вам вредит, кроме угрозы понижения ЧСВ?

"Китаец", наверное, овладел китайским английским - полезный навык при работе с натуральными китайцами, без него их речь часто недоступна пониманию :)

 Toropat

link 3.04.2013 9:19 
Дышите ровно, вы взволнованы (с).
Поддерживаю предыдущих ораторов: зря вы паритесь! У нас вот в бюре всё наоборот: есть переводчеги, которые уже не первый год работают, а выдают полный бред, например, living water (кит. англ.) у них не вода для бытовых нужд, а живая вода (уже вошло у нас в поговорку); natural gas - это натуральный газ, а не природный, чтоб вы знали. И ничего! Живут и не парятся, привилегии получают, повышения. Давеча дали одной такой переводчице стандарт (АСТМ или ИСО) на 100 страниц и на него 4 месяца сроку. А другие в это время всякие кредитные соглашения по 300 страниц за два дня, переговоры, цеха, маслоподвалы... и всё плохие.
Так что живите и радуйтесь!

 Biruk

link 3.04.2013 9:24 
lisap, в том-то и дело, что не знаю чем именно грозит. Говорю ж, вдруг выпрут.
Вот вчера меня ген.дир. вызвал к себе,продиктовал письмецо и как только я вернулась на свое рабочее место, ко мне подскочил китаец с фразой "Оксана, давай я переведу письмо, если у тебя много работы". Чуть не послала его (как в известном фильме "Служебный роман") "в бухгалтерию".

 gni153

link 3.04.2013 9:26 
"Мне кажется, что его пропихнул один менеджер, т.к этот же менеджер дает переводы ТОЛЬКО ему. Меня "озадачивают" ген.дир и его зам, но т.к. они люди деловые, то задания я получаю не часто (он якобы знает китайский и англ)
-Если пропихнули, есть выбор между Вами и китайцем + последний знвет китайский, а ваша фирма работает с китайцами, в основном, то Вас будут гнобить, можно искать работу параллельно, никому не говоря, а время все расставит на свои места. Держитесь генерала, а не менеджера

 DpoH

link 3.04.2013 9:26 
"Оксана, давай я переведу письмо, если у тебя много работы"
Блин! Завидуем, искренне! Может этот парень к вам неравнодушен? :_)

 trtrtr

link 3.04.2013 9:26 
Наглец! :-) Хотел свои ошибки в ваш перевод! :-)

 Rose06

link 3.04.2013 9:27 
А на что Вы жалуетесь? Работы мало? - Радуйтесь.
На качество перевода вашего коллеги? - это его проблемы, и правильно вас совесть мучает: не нужно стукачить на него. Не вы его брали на работу, и вы не кадровик

 Azgrim

link 3.04.2013 9:31 
Простите, какая разница кто что делает?
У вас есть работа? Есть свои обязанности и права?
Выполняйте обязанности, пользуйтесь правами.
Слишком мало прав или слишком много обязанностей - обсуждайте с начальством или ищите работу.
Зачем смотреть на кого-то ещё?

 lisap

link 3.04.2013 9:32 
Не знаю, Biruk, Вы такое говорите. Че Вас выпереть должны-то? Делайте хорошо свою работу и поменьше обращайте внимание на других, пока это не касается лично Вашего материального положения. Т.е. если Вас переведут на сдельную оплату какую-нибудь, или вдруг Китаец начнет против Вас козни строить - смело начинайте переживать! А пока не вижу смысла. Пока похоже, что как раз Вы против него что-то замышляете. А в Днепре у нас, кстати, да - погодка не айс сегодня. И город не такой большой, а переводческих форумов уж, поди, совсем мало... if you know what i mean ;) Китайца, чай, не Сашей зовут?:)

 Biruk

link 3.04.2013 9:32 
trtrtr, именно эта мысль была у меня в голове в тот момент, слово в слово :)

Rose06, я еще не решила :)

 gni153

link 3.04.2013 9:36 
12:31 link -
У вас есть работа? Есть свои обязанности и права?
Выполняйте обязанности, пользуйтесь правами

ПРАВ НЕТ, ОДНИ ОБЯЗАННОСТИ. Права качать дома будете...

 Biruk

link 3.04.2013 9:38 
Azgrim, меня в работе все устраивает. Это видимо чувство "угрозы понижения ЧСВ" и ревность, в какой-то степени :)

lisap, не Саша он :) козни - не мой конек ;)

 Toropat

link 3.04.2013 9:38 
А вы этим пользуйтесь. Если у вас мало работы и много свободного времени, копите опыт, составляйте глоссарии. Займитесь удалёнкой, будет у вас две зарплаты, разве плохо?

 Анна Ф

link 3.04.2013 9:40 
Biruk
Как-то на одном интервью слышала такую фразу. В ответ на фразу переводчика: "Мне хотелось бы больше переводить, но все переводы дают другому секретарю, потому что начальник знает, что она это переводила. А мне тоже хочется побольше переводить!"
Ответ был такой.
(Представитель потенциального работодателя, административный персонал)
"Мы точно так же деремся из-за переводов".
Period.

 Azgrim

link 3.04.2013 9:40 
ПРАВ НЕТ, ОДНИ ОБЯЗАННОСТИ. Права качать дома будете...
Ну не правда, даже у рабов свои права хот какие-то но есть )

Biruk, ага, гордынька она такая, подъедает всех время от времени)
А мы её прорабатываем (я надеюсь) :)

 Анна Ф

link 3.04.2013 9:42 
Biruk,
Вы работаете в компании. В ваших интересах, как и в интересах этого парня, чтобы у компании была хорошая репутация. Сейчас вы не на свободном рынке, а работаете "штатниками". Умеете подставлять, хотите этим заниматься - ваше право. А вообще хорошим тоном считается, когда переводчики в одной компании друг у друга проверяют перевод. Подсказывают.

 Biruk

link 3.04.2013 9:52 
Анна Ф, я изначально сказала, что не собираюсь и не смогу его подставить, я ведь воспитанная девочка :) и я бы с удовольствием проверила его перевод, если бы он попросил, но он ведь не просит. А если я подойду и предложу помощь, полагаю, что он не согласится :)

Azgrim, у меня есть право приходить на работу и выполнять задания :)

 kem-il

link 3.04.2013 9:57 
а хорошие девочки делают то же самое что и плохие. только делают они все это хорошо :)))

 Sjoe!

link 3.04.2013 9:58 
Чем меньше у вас работы, тем лучше её делайте. Проверяйте словоупотребление, сочетаемость в Гугле, например. Оттачивайте владение языками. Растите над собой и над возможным конкурентом.

 gni153

link 3.04.2013 9:59 
Azgrim, у меня есть право приходить на работу и выполнять задания :), которые мне не дают
Анна Ф-переводчики в одной компании друг у друга проверяют перевод. Подсказывают. НИКТО ни у кого не проверяет переводю Делать больше нечего? Подсказать можно, если попросят

 AsIs

link 3.04.2013 10:15 
Идите вы в... ТехИнпут!

 Tamerlane

link 3.04.2013 10:22 
Вот пока совесть не будет "позволять", вас и будут screw. Нужно бороться за свои права. Если вы считаете, что вы - как специалист - лучше этого человека, добейтесь частной встречи с лицом, принимающим администрационные решения, и всё ему объясните. Дайте недвусмысленно понять, что вы лучше. Докажите это. Если вы им дороги, они вас поддержат. Если нет, уходите или терпите.

 AsIs

link 3.04.2013 10:32 
Tamerlane, а зачем идти и жаловаться? Думаете, начальство жалует жалобщиков? Лажа (если она имеет место) действительно рано или поздно вскроется. И тогда - пинком под зад. Я такие случаи знаю. И думаю, не один я. Правильно говорят, что надо за себя беспокоиться, развивать собственные навыки. Тогда и конкуренты зубы переломают...

 Анна Ф

link 3.04.2013 10:40 
153
Если попросят. Можно было догадаться.

 Biruk

link 3.04.2013 11:10 
Согласна с AsIs, что ничего хорошего из моей жалобы не выйдет.

Конечно, если начнутся разборки, то я не буду молчать и во всяком случае попробую доказать, что "я - как специалист - лучше этого человека", но вряд ли до этого дойдет. Такое возможно, если он в чем-то очень серьезном лажанёт и менеджер его не сможет отмазать. Но никто ведь не знает, что он переводит, не соблюдая правила построения англ. предложения.
Вот и остается молча делать свою работу, и жаловаться на форуме МТ :)

 lisap

link 3.04.2013 11:14 
// А если я подойду и предложу помощь, полагаю, что он не согласится :) //

Ну он же Вам помощь предложил :) Послушайте, может, он совсем и неплохой парень, активный. Нравится ему работать, вот и хватается за все подряд. Вы бы, вместо того, чтоб сидеть букой и строчить письма на форум, пошли бы на контакт, пообщались... :)

С менеджером пообщались бы, опять же. Менеджеры тоже люди, в конце концов. Ему комфортно с "китайцем" общаться, вот он и отдает ему работу, а к Вам он, может, вообще подойти боится - Вы только зыркаете грозно и давай сразу по клавишам барабанить, докладывать обстановку в форум )))))

 Анна Ф

link 3.04.2013 11:20 
Мне кажется, что его пропихнул один менеджер, т.к этот же менеджер дает переводы ТОЛЬКО ему.

См. выше, что называется. А этот менеджер в фаворе у гендира :) Против кого собрались сражаться?

Если он - "свой" - работу потеряете вы: это будет выглядеть так, что вы ему не помогли, не поддержали.
Ошибки бывают и у опытных переводчиков (у некоторых).
Конечно, те ошибки, которые вы привели - грубые (...money)

Кстати, тут вот у вас запятой не хватает.

Такое возможно, если он в чем-то очень серьезном лажанёт и менеджер его не сможет отмазать.

А если будут разборки, вам могут и тест устроить. Лучше дорожите работой :)

 Biruk

link 3.04.2013 11:26 
lisap, у вас обо мне ошибочное мнение :) я не бука, а очень добрая и легко иду на контакт! С китайцем я тоже общаюсь.
И "докладываю обстановку в форум" впервые :) Я ведь могу позволить себе такую слабость, не так ли.
Пообщалась я со всеми Вами, почитала советы и мне полегчало :)
Спасибо :)

 Peter Cantrop

link 3.04.2013 11:28 
Парочка мудростей народных:
"От службы не отказывайся, на службу не напрашивайся".
"Воюй по Уставу, завоюешь честь и славу".
А если со своим Уставом в чужие обязанности нос сунешь, то своя рубашка ближе к телу.

Не спешите.
Наберитесь терпения, и выяснятся все плюсы и минусы со временем,
только не допускайте пересечения и взаимного проникновения деловых сфер,
требуйте четкого разграничения, кто за что будет отвечать в случае чего и не берите на себя чужого.

 AsIs

link 3.04.2013 11:29 
Анна Ф, на самом деле без контекста не понятно. Еще не факт, что ...these money... - ошибка. I fed up with these money issues.

 lisap

link 3.04.2013 11:35 
Biruk, это я так, моделирую ситуацию, против Вас лично ничего не имею:) Хорошо, что Вам полегчало :)

А если продолжать тему народной мудрости - "В своем глазу и соринку не видно, а в чужом бревно замечаем". В первую очередь, надо быть уверенной в собственном профессионализме и самой стараться ошибок не допускать.

 Анна Ф

link 3.04.2013 11:42 
Asis,
Вот мне тоже кажется, что человек, выучивший китайский, вряд ли не будет знать, что this money - классика упражнений на грамматику - где деньги? они на столе (it)
these money issues - разумеется
Если бы Biruk нашла тот текст.
А вообще, может быть, зарапортовался.
Опять же скажу, что ошибки делают многие переводчики...

 gni153

link 3.04.2013 11:45 
these money issues-these issues of money речь не о деньгах, а об их кол-ве, вернее, о проблемах с ними

 AsIs

link 3.04.2013 11:49 
gni153, да ну!

 Supa Traslata

link 3.04.2013 11:51 
лол

Biruk,
а еще бывают these monies - слышали?

 Biruk

link 3.04.2013 11:59 
Вот контекст: You didn’t receive these money.
Здесь все предельно ясно.
В первом сообщении я указала свой опыт в письменных переводах (3й месяц) и не говорила, что я это делаю отлично. Все могут ошибаться, но когда такая ошибка (these money) повторяется несколько раз, то это вряд ли совпадение :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo