DictionaryForumContacts

 Anubioz

link 31.03.2013 1:45 
Subject: Романтический символизм gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Художник рисовал картину жанра Романтический символизм.

Заранее спасибо.

 HarryWharton&Co

link 31.03.2013 3:52 
The artist painted the picture in the romantic-symbolist tradition

The artist's picture was in the romantic-symbolist tradition

The artist's picture was imbued with the spirt of romantic symbolism

 Yippie

link 31.03.2013 4:03 
вы хоть сами понимаете, хоть немного, суть того, что написано по-русски? Вы понимаете, что ни один художник никогда не рисовал "картину жанра"? Они пишут, (пишут, а не рисуют) картины в жанре (..) а не "картину жанра".
Это первое. Второе. Вы вообще имеете понятие о том, что такое жанры живописи? Скорее всего - нет. Уверен, что никогда не слышали об этом. Романтический символизм - это не жанр. Жанр - это портрет, натюрморт, марина... А символизм - это другое.
Никакие элементарные знания в живописи (и не только) вам по жизни не помогут. Но не пытайтесь искать себя и в переводах. Человек должен думать. Если бы вы думали, то поняли бы, что слова "романтический" и "символизм" можно найти везде, в любых словарях.

 HarryWharton&Co

link 31.03.2013 4:11 
What you say is all very fine and probably right, but, alas, at the end of the day a translator has to translate a lot of nonsense and poorly written text.

 overdoze

link 31.03.2013 4:19 
Yippie,
времена меняются: нынче что угодно можно найти в сети или спросить на форуме. и все больше заимствования и калек.
так что теперь переводчиком может быть практически любой.
и по той же причине работа переводчика, особенно думающего, особенно с английского, востребована все меньше.

 mol_67

link 31.03.2013 5:19 
overdoze, как вы можете рассуждать о грамотности переводчика, если сами делате ошибки. После точки, между прочим, нужно начинать предложение с заглавной буквы.
Насчет жанра - человеку дали перевод, он переводит что написано.

 Tante B

link 31.03.2013 6:32 

 Yippie

link 31.03.2013 14:43 
***человеку дали перевод, он переводит что написано***
Совершенно верно. Не вина Anubioz, что ему(ей) приходится переводить, прости, господи, - маразм. Об этом сто раз говорилось.
Но фразу, представляемую здесь, можно было бы исправить, написать нормально,отредактировать. И дать ее сюда не как "рисовал картину жанра Романтический символизм", а "писал картину в стиле (традициях) романтического реализма". Делов-то. А так - или неуважение к себе и к другим, или элементарное невежество и глупость.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo