Subject: перевод приказа (бухгалтерия) gen. Помогите пожалуйста, нужно небольшой приказ перевести, чувствую, что полная чушь получается:Приказ О списании задолженности в связи с истечением срока исковой давности. В связи с истечением срока исковой давности приказываю: 2. Списать с учета филиала А кредиторскую задолженность, признанную задолженностью с истекшим сроком исковой давности согласно пункта 1 настоящего приказа, на доходы филиала А. _______________________________________________________________ Due to the expiration of limitation period I hereby order: 1. To recognize credit debt on operations with plastic cards, arisen in connection with the suspension of payment of compensation for fake plastic card, adopted by the branch A from the branch B in accordance with the inventory report of branch A from 1.03.13 № 111 as debt with expired limitation period in the amount of 100000 rubles. 2. To allocate credit debt recognized as debt with expired limitation period pursuant to paragraph 1 of this Order to the income of branch A Буду очень благодарна за любую помощь |
to с маленькой буквы А вообще, думаю, в англоязычных странах форма несколько другая, например: Due to the expiration of limitation period please be advised that...... /of the following / : .... |
Еще так, например: Re.: Write-off ...(или что там у вас) In connection with the expiration of ... |
|
link 19.03.2013 15:02 |
кредиторская задолженность по расчетам с использованием пластиковых карт - bank cards settlements payable |
|
link 19.03.2013 15:14 |
Списать с учета филиала А кредиторскую задолженность - Write-off the accounts payable in the records of branch A |
Pchelka911 спасибо за помощь, а получается когда "списать с учета задолженность", income не нужно ляпать? Это итак подразумевается? |
|
link 19.03.2013 16:01 |
write-off to the income account |
|
link 19.03.2013 16:24 |
несколько слов о "форме": 1) в заголовках по-английски принято "капитализировать" все слова, кроме служебных (при этом артикли, как правило, опускаются), т.е. Administrative Order Write-off of Credit Debt Due to 2) т.ж. относится к названиям документов, т.е. inventory report --> Inventory Report 3) from 1.03.13 --> of/dated 01.03.13 4) № 111 --> No.111 5) 100000 rubles --> RUB 100,000 6) pursuant to paragraph 1 of this Order --> pursuant to paragraph 1 herein |
You need to be logged in to post in the forum |