DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 18.03.2013 5:46 
Subject: CAPACITY (Пункт договора) gen.
Что это? Может правоспособность?

Вот контекст:

23. CAPACITY
Each Party represents and warrants to the other Party that:
(a) it is validly existing under the Laws of its place of incorporation or registration;
(b) it has the power to enter into and perform its obligations under this Agreement and to carry out the transactions contemplated by this Agreement;
(c) it has taken all necessary action to authorise its entry into and performance of this Agreement and to carry out the transactions contemplated by this Agreement;
(d) its obligations under this Agreement are valid and binding and enforceable against it in accordance with their terms; and
(e) the execution, delivery and performance by it of this Agreement (and any other agreement required to be entered into by it in connection with this Agreement) will not:
(i) result in a breach of, or constitute a default under, any agreement or arrangement to which it is a party or by which it is bound; or
(ii) result in a breach of any Law or order, judgment or decree of any court, Governmental Agency or regulatory body to which it is a party or by which it is bound.

 Pchelka911

link 18.03.2013 5:52 
Да, это правоспособность.

 wow1

link 18.03.2013 5:56 
аскер, а если/когда в этой ветке начнутся жаркие споры "как лучше",
вспомните, что (как многократно замечали ведущие юр.перы форума) ПОЧТИ ПОФИГ как вы это назовете.
ибо на интерпретацию договора названия разделов не влияют

 akilam1502

link 18.03.2013 8:07 
Спасибо за ответ! wow1, просто я подумала, что есть устоявшиеся названия, например, тут пункт договора Payments означает Порядок расчетов?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo