Subject: выставить к оплате по счету econ. Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, корректно перевести на английский фразу "Акт принятых услуг №ХХХ, выставленный к оплате по счету №ХХХ от ХХХ". Заранее спасибо! |
Вар-т: Services Acceptance Certificate No. XXX invoiced under/against invoice XXX dated XXX |
Спасибо, adelaida. А ничего, что повторяются invoiced и invoice? |
или payable against invoice No. |
тогда лучше да - payable, хотя invoiced agains invoice тоже встречается.. |
|
link 1.03.2013 13:04 |
по-моему, только payable against invoice и подходит |
не вижу смысловой проблемы в 'invoiced against invoice'. ЦА поймет. ну не поэзия же. там про пресловутый "акт" сегодня опять вопрос был, я бы добавил Delivery-Acceptance Act/Certif/Report/Statement, но и это ладно. Поймут. |
|
link 1.03.2013 13:31 |
понять-то поймут любую ерунду |
Confirmation of acceptance for services rendered # submited for payment against the the invoice # dated .... |
Dude, do you really know what "acceptance for services" is? |
don't skip the word rendered |
It is not skipped, it is just left out. |
You need to be logged in to post in the forum |