DictionaryForumContacts

 bania83

link 1.03.2013 12:40 
Subject: выставить к оплате по счету econ.
Уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, корректно перевести на английский фразу "Акт принятых услуг №ХХХ, выставленный к оплате по счету №ХХХ от ХХХ".

Заранее спасибо!

 adelaida

link 1.03.2013 12:50 
Вар-т:

Services Acceptance Certificate No. XXX invoiced under/against invoice XXX dated XXX

 bania83

link 1.03.2013 12:53 
Спасибо, adelaida. А ничего, что повторяются invoiced и invoice?

 Wolverin

link 1.03.2013 13:00 
или
payable against invoice No.

 adelaida

link 1.03.2013 13:04 
тогда лучше да - payable, хотя invoiced agains invoice тоже встречается..

 Nevazhno kto

link 1.03.2013 13:04 
по-моему, только payable against invoice и подходит

 Wolverin

link 1.03.2013 13:15 
не вижу смысловой проблемы в 'invoiced against invoice'.
ЦА поймет.
ну не поэзия же.

там про пресловутый "акт" сегодня опять вопрос был, я бы добавил Delivery-Acceptance Act/Certif/Report/Statement, но и это ладно. Поймут.

 Nevazhno kto

link 1.03.2013 13:31 
понять-то поймут любую ерунду

 TechDudeX

link 1.03.2013 21:59 
Confirmation of acceptance for services rendered # submited for payment against the the invoice # dated ....

 muzungu

link 1.03.2013 22:15 
Dude, do you really know what "acceptance for services" is?

 TechDudeX

link 1.03.2013 22:19 
don't skip the word rendered

 muzungu

link 1.03.2013 22:30 
It is not skipped, it is just left out.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo