|
link 19.02.2013 1:16 |
Subject: count 'em gen. Господа, прошу помощи. Пожалуйста, помогите перевести "count 'em"Выражение встречается в следующем контексте: After 14 – count ‘em, 14 – consecutive quarters of decline, real fixed residential housing investment rose and added substantially to third quarter GDP. вот что получилось у меня (без этого "count them") Капитальные инвестиции в жилую недвижимость, сокращавшиеся в течении 14 кварталов подряд, выросли в реальном выражениии и тем самым способствовали значительному росту ВВП в 3-м квартале. зачем оно тут, в экономическом тексте? что хотел выразить автор? это явно разговорное выражение. может, автор имел в виду, что их много? П.С. мне сразу вспомнился анекдот про чашки чая "может и три, да кто вам считает" :))) Заранее спасибо |
не обязательно много - просто заострить внимание на цифре именно столько -не больще и не меньше Здесь, чтобы подчеркнуть, что их было целых 14 |
Ну кто о чём... а я, как обычно, по поводу русского: в течениЕ 14 кварталов подряд - пожалуйста, не забудьте исправить это слово в окончательном варианте. |
|
link 19.02.2013 11:49 |
Спасибо, Rengo, теперь понятно! Спасибо, Karabas, да, "в течение" здесь предлог, значит на конце "е". Поскакала исправлять! |
You need to be logged in to post in the forum |