DictionaryForumContacts

 Almira

link 8.09.2005 5:42 
Subject: ВОПРОС?????
Вот если вам попалось предложение:
"Today", we are meeting "tomorrow" with the Debt Reconciliation Committee
and the correspondent Bank officials for the payment conclussion"

То как бы вы его перевели?

 Irisha

link 8.09.2005 6:07 
Завтрашний день мы будем встречать вместе с представителями комитета по урегулированию долгов и должностными лицами банка-корреспондента.... Вперед! В светлое будущее без долгов! :-)

Почему слова закавычены?

 Almira

link 8.09.2005 6:10 
Потому что мне было интересно когда должна состояться встреча.

Сегодня или завтра?

 Irisha

link 8.09.2005 6:13 
Это не может быть что-то вроде повестки дня какого-то совещания, которое проводится сегодня, но обсуждается на нем завтрашняя встреча?

 Almira

link 8.09.2005 6:25 
Да, нет это просто переписка двух человек, которые плохо говорят на анг., а я это переводить должна!

Да, ладно, я уже разобралась с этим.

Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo