DictionaryForumContacts

 uranaya

link 3.02.2013 13:41 
Subject: опоры ЛЭП 1 gen.
Помогите, пожалуйста, перевести 2 предложения.
From hiding the line “over the hill” to painting poles blue to match the sky.
Retention of CCA treatment poles.

 muzungu

link 3.02.2013 15:54 
От укрывания ЛЭП с использованием рельефа местности до окрашивания опор в голубой цвет под небо.
Установка столбов с пропиткой антисептиком семейства ССА (медь, хром, мышьяк).

 igisheva

link 3.02.2013 15:59 
Я бы уточнила: «до окрашивания опор голубой краской под цвет неба».
Мысли вслух: ну и изощряются люди, однако…

 muzungu

link 3.02.2013 16:05 
голубая мафия чудится? :-)

 igisheva

link 3.02.2013 16:27 
Каждый судит обо всем в меру своей испорченности. :) А если серьезно, то такая маскировка, ПМСМ, на не очень большом расстоянии будет гораздо больше резать глаз, чем неокрашенная опора. Уж если пытаться как-то уменьшать заметность опор (хотя, на мой взгляд, это вообще излишество), то лучше бы воспользоваться принципами камуфляжа (как природного, так и разработанного людьми).

 igisheva

link 3.02.2013 16:29 
По сабжу: CCA можно перевести как МХМ (в русских текстах гуглится чуть получше, чем англоязычное обозначение).

 Liquid_Sun

link 3.02.2013 18:19 
Начиная с того, что их скрывают от глаз, и заканчивая тем, что окрашивают в небесно-голубой цвет.
Сохранение эффективности пропитки опор антисептиком CCA.

 uranaya

link 3.02.2013 18:23 
muzungu
Вы уверены, что retention - это установка столбов?
Потому что есть предложение Poles are to be treated to a retention level of 0.60 pcf as determined by an assay of the 0.50". Не совсем подходит данный перевод

 igisheva

link 3.02.2013 18:28 
Может, retention level – это уровень, до которого их закапывают в землю?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo