Subject: Как перевести на немецкий и английский фразу "человек предполагает, а Бог рпасолагает" ? gen. Существуют ли соответствующие по смыслу идиомы в немецом и английском языках?Буду очень признательна, если поможете с переводом! |
Man supposes, God disposes |
If you want to make the god laugh tell him about your plans. :) |
См. № 14 http://www.studygerman.ru/online/idioms/idioms.pl?action=user2&page=1&searchtype=3&searchauthor=&searchtrans=0&searchlanguageid=3 |
...proposes, but... |
Спасибо всем! Через предложенный английский вариант от trtrtr я также добралась и до немецкого. "Mensch denkt, Gott lenkt". |
awoman, Вы правы, именно на этот вариант мне исправили мой запрос на dict.cc |
поправка: DER Mensch denkt, Gott lenkt. |
Замечательно, а на ссылочку в моем ответе в 17:16 взглянули? |
Конечно взглянули. Полезная вещь!. Спасибо ;) |
awoman, sarasa, да, верно, ошибся. but правда опускают часто. |
来年のことをいうと鬼が笑う [らいねんのことをいうとおにがわらう, rainen no koto o iu to oni ga warau] if you talk of next year, demons will laugh (i.e.: prediction is difficult, especially about the future, as Niels Bohr said) |
Спасибо, edasi. К сожалению, японским не владею, так что Ваш вариант применить не смогу. ;) |
Это очень популярная поговорка на идише: "Mensch tracht und Gott lacht". |
You need to be logged in to post in the forum |