Subject: урегулирование и освобождение от обязательств gen. помогите грамотно выразится(c) Company A holds the benefit of the release and discharge given by Company B in favour of the Company A Officers under clause 3(a)(i) on trust for the benefit of the Company A Officers. мой перевод Компания А вправе использовать освобождение от обязательств, данное Компанией В, в пользу Представителей Компании А в соответствие с пунктом 3(a)(i) на доверительной основе в интересах Представителей Компании А |
Company A Officers - работники (руководители) компании А |
а по-русски это правильно? - вправе использовать освобождение от обязательств, данное Компанией В, |
м.б. Company A Officers -- ответственные лица Компании А? |
Компания А вправе освобождать от обязательств своих Предтавителей в силу разрешения, данного Компанией В в пользу ее Представителей ??? |
officers – должностные лица компании не "представители" компания А своих должностных лиц не освобождает - их уже освободила компания В, но по какой-то сумбурной причине довела об этом до сведения компании А, а не напрямую им (возможно, как один из пунктов в каком-то договоре с А). признаться, мутноватая какая-то правовая конструкция ( |
You need to be logged in to post in the forum |