DictionaryForumContacts

 dusen

link 22.01.2013 11:54 
Subject: урегулирование и освобождение от обязательств gen.
помогите грамотно выразится

(c) Company A holds the benefit of the release and discharge given by Company B in favour of the Company A Officers under clause 3(a)(i) on trust for the benefit of the Company A Officers.

мой перевод

Компания А вправе использовать освобождение от обязательств, данное Компанией В, в пользу Представителей Компании А в соответствие с пунктом 3(a)(i) на доверительной основе в интересах Представителей Компании А

 Demirel

link 22.01.2013 12:00 
Company A Officers - работники (руководители) компании А

 Gennady1

link 22.01.2013 12:41 
а по-русски это правильно? - вправе использовать освобождение от обязательств, данное Компанией В,

 hsakira1

link 22.01.2013 13:17 
м.б. Company A Officers -- ответственные лица Компании А?

 hsakira1

link 22.01.2013 15:10 

Компания А вправе освобождать от обязательств своих Предтавителей в силу разрешения, данного Компанией В в пользу ее Представителей ???

 toast2

link 23.01.2013 0:51 
officers – должностные лица компании

не "представители"

компания А своих должностных лиц не освобождает - их уже освободила компания В, но по какой-то сумбурной причине довела об этом до сведения компании А, а не напрямую им (возможно, как один из пунктов в каком-то договоре с А).
так вот теперь А не имеет право не сообщить об этом своим должностным лицам, выступая таким образом для них в качестве "трастера".
а они для нее бенефициары.

признаться, мутноватая какая-то правовая конструкция (
кипрская ключница ваяла?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo