Subject: circumterentially adjacent gen. скажите, пожалуйста, как здесь перевести circumterentially adjacent? по контуру прилегает? спасибо.FIG. 1 is a perspective view of an embodiment of a turbine stator assembly 100. The turbine stator assembly 100 includes a first component 102 circumterentially adjacent to a second component 104 [img= ![]() |
Опечатка, скорее всего. circumferentially - в продольном направлении. Смежный в продольном направлении. |
|
link 13.01.2013 7:58 |
Интересно. Тогда 110 что? поз. 104 по периметру примыкает к/является смежной поз. 102. Думаю так. Там даже не опечатка, а взаимно обратное по смыслу. :=) |
Но ведь одинаковые 102 и 104 примыкают правой и левой сторонами (соответственно), не по периметру. А 110, наверное, боковая сторона. Может быть так? Это надо текст патента посмотреть. |
Если 102 - нижняя, а 104 - верхняя, то они и будут смежными по всему периметру ? |
по периметру |
102 и 104 - бандажные полки. Они одинаковые. И примыкают они по своим боковым поверхностям. Здесь еще и рисунок с ошибками сделан. Не понятна верхняя часть полости 130 - полость закрытая или сохраняется паз при соединении полок 102 и 104. |
ой, извините, не написала, Gas turbine stator assembly, перевод 102 и 104 дал заказчик как первый и второй компонент, 110 - airfoils, 100- turbine stator assembly, , leading edge 122 , trailing edge 124, side surface 120, slot 128, hot gas path 126- тракт для горячего газа?.. circumferentially adjacent - смежные по переметру |
110 - аэродинамический профиль (лопатка), 100 - узел статора турбины, 122 - входная кромка, 124 - выходная кромка, 120 - боковая поверхность, 128 - паз, 126 - газовоздушный тракт горячей части (или проточная часть). Про 102 и 104 возражений нет - они по тексту идут как "элементы". |
спасибо! ну і еще посмотрите, пожалуйста, несколько терминов, 106- interface- контактная поверхность, 130 upper portion- верхняя часть. |
Да, правильно. |
You need to be logged in to post in the forum |