|
link 20.12.2012 8:09 |
Subject: прямой вариант gen. Одной из услуг компании является: получение разрешения на ввоз и оформление вывоза по «прямому варианту» опасных грузов.Как красиво, а главное правильно перевести? Прямой вариант - это, как я понимаю, прямая отгрузка, т.е. непосредственно с одного транспортного средства на другое, например, из вагонов, автомашин на судно, можно ли просто написать "direct variant"? Заранее спасибо! |
|
link 20.12.2012 8:31 |
Приказ БАЛТИЙСКОЙ ТАМОЖНИ от 26.07.2000 N 198 2.5. Контроль и оформление погрузки на судно экспортных "direct" export |
direct (procedure) option |
скорее уж direct method? однако «прямой вариант» относится не к export clearance. а к ввозу-вывозу. поэтому переформулируйте предложение |
|
link 20.12.2012 9:13 |
obtaining of import permit and export clearance of dangerous goods by “direct method”? obtaining of permit for dangerous goods import and their export clearance by "direct method"? |
ну не получение по «прямому варианту», а вывоз-ввоз)))) direct (procedure)of import /export import /export according to a direct (procedure) option |
You need to be logged in to post in the forum |