Subject: Isn't it impossible? gen. Коллеги,Это предложение ведь корректно с грамматической точки зрения? Isn't it impossible? - Здесь только 1 отрицание, да? Спасибо |
смотря как посмотреть ;-) вопрос философский, иными словами |
придерживаюсь аналогичного мнения))) |
неужели никто не знает??? Что думаете, коллеги? Мне нейтив спикер говорит, что все правильно. А вот тут пишут, что (см последний пункт): Помимо частицы not в английском языке есть и другие слова, выражающие отрицание. А поскольку в английском предложении может быть только одно отрицание, то сам глагол-сказуемое употребляется в утвердительной форме: А ведь im- это форма in-, насколько я помню. Так что скажете??? |
поясню: с грамматикой там все прекрасно! (это очевидно) а мой первый комментарий относился только к вопросу "Здесь только 1 отрицание, да?" |
ок, спасибо. я тож так думаю. Хотя звучит не очень) |
почему "звучит не очень"? |
|
link 16.11.2012 16:55 |
Почему мы так любим поклоняться нейтив спикерам? Господа, вы же профессионалы, должны лучше них знать язык, пусть себе с акцентом. |
Мне кажется, тут имеется в виду простое предложение, не такое философское, как у Вас: This is impossible, the answer is incorrect.... Глагол стоит в утвердительной форме, а отрицательное значение несет в себе само слово с приставкой. А у Вас же предложение "с подподвыпертом", о таких в учебных пособиях умалчивают :) |
"Так что скажете???" Да что тут говорить-то.. Тут можно тока спросить у вас: да что ж вы нейтиву-то не верите!? |
KOMno3uTOP, ну вот я и сомневаюсь))) хоть нейтив спикер и интеллигент, но вернее будет спросить у профи))) Вот я и спрашиваю) Но с другой стороны, я же говорю, нашла вот такое правило (смотрите выше пункт 6) pkro, просто, мне кажется, это звучит также, как по-русски звучало бы "Разве это не невозможно?" |
Перечитала исходное предложение - у Вас там вообще вопрос, а в приведенной Вами цитате речь идет об отрицательных предложениях. Правило о двойном отрицании относится ко вторым. |
// Просто, мне кажется, это звучит также, как по-русски звучало бы "Разве это не невозможно?" // Ваш вопрос ведь в том, правильно ли это грамматически. Ответ - правильно. А с точки зрения стиля и логики - это уже другой вопрос... |
lisap, а какая разница вопрос этот или нет. а на счет "This is impossible, the answer is incorrect.... " полностью с Вами согласна. qp, не верю нейтиву, потому что мне нужно четко объяснить студенту почему. Иначе, в каждом конкретном случае придется дергать нейтива) |
lisap, спасибо. Мне тож кажется, что с грамматикой все ок. |
nattan, ** мне кажется, это звучит также, как по-русски звучало бы "Разве это не невозможно?" ** ну уж, не надо так! это не "по-русски", а подстрочник, что не одно и то же ЗЫ. |
prko - гончарное дело. Разве это не очевидно?? |
"я бы могла спросить верно ли такое предложение It isn't impossible" По мне так isn't impossible звучит нормально и не в вопросе. Да и гуглится. |
вроде вы отрицание при сказуемом сваливаете в одну кучу с прилагательным (или наречием?) с отрицательным префиксом я и по-немецки спокойно скажу das ist nicht unmöglich двойное отрицание уже плохо помнится, но вспоминается что-то типа "он не хочет никакой еды" а "Разве это не невозможно?" или "Разве это не неприятно?" - вполне по-русски и не надо это ужасное "является" встраивать - является призрак отца Гамлета :-) |
|
link 16.11.2012 17:57 |
А вот двойное утверждение, из которого получается отрицание.... Импосибл??? Yeah, right. |
Erdferkel, Да я не сваливаю в кучу. Мне лично кажется, что формально все ок. Просто хотела услышать мнение коллег. Что касается, "не невозможно" мне все-таки не нравится. Спасибо) |
|
link 16.11.2012 18:14 |
нормально тут все. не знаю, откуда вы это взяли и зачем вам эта красота нужна, это стилистический прием такой, литота называется. использование отрицания в предложении, где уже есть слово с отрицательной приставкой. на всякий случай, переводить надо "от обратного": да разве ж такое возможно? |
Isn't it impossible? Неужели такое возможно? Как такое может быть вообще? |
it isn't impossible вполне возможно |
natrix and askandy спасибо. про лилоту буду знать. |
лучше будьте знать про лиТоту - про лилоту не надо ;-) |
конечно спасибо) |
я тоже считаю, что грамматически тут нет "запретного" двойного отрицания. аналогичный яркий (часто встречается эта фразочка) пример - "It/this is not uncommon..." |
nattan нашла для ваших студентов простое пояснение: "Двойное отрицание. Отрицание not, употребляемое перед прилагательным или наречием с отрицательными приставками un-, in- (il-, im-, ir-) dis-, имеет усилительное значение, и все сочетание обычно соответствует русскому "вполне, весьма, довольно + прилагательное (наречие)"; например: not uncommon - довольно обычный, http://www.philology.nsc.ru/docs/forlang/Library/malchevskaya_emph.htm |
"довольно обычный" не сильнее, чем просто "обычный". скорее, наоборот. |
да, "весьма" сильнее "довольно" в подобных примерах :) |
не понимаю комментов -- это ж учебное пояснение лишь т.наз. двойного отриц-я |
LOL @ "учебное пояснение" еще хороший аргумент, что вам его гугл в результатах поиска выдал |
|
link 16.11.2012 20:46 |
Isn't it impossible that we would still be discussing this?.. |
apparently no: since it is happening, it cannot be impossible ;) |
qp, спасибо И всем хороших выходных! |
LOL @ "учебное пояснение" wtf, иди учи английский |
|
link 17.11.2012 1:40 |
It's a negative question. Isn't it impossible? - А разве это невыполнимо? |
re 4:40: не-е! наоборот. |
You need to be logged in to post in the forum |