DictionaryForumContacts

 nattan

link 16.11.2012 16:20 
Subject: Isn't it impossible? gen.
Коллеги,

Это предложение ведь корректно с грамматической точки зрения?

Isn't it impossible? - Здесь только 1 отрицание, да?

Спасибо

 pkro

link 16.11.2012 16:24 
смотря как посмотреть ;-)
вопрос философский, иными словами

 nattan

link 16.11.2012 16:26 
придерживаюсь аналогичного мнения)))

 nattan

link 16.11.2012 16:44 
неужели никто не знает??? Что думаете, коллеги? Мне нейтив спикер говорит, что все правильно. А вот тут пишут, что (см последний пункт):

Помимо частицы not в английском языке есть и другие слова, выражающие отрицание. А поскольку в английском предложении может быть только одно отрицание, то сам глагол-сказуемое употребляется в утвердительной форме:
1) отрицательное местоимение no;
2) отрицательные местоимения nobody, no one, none, nothing, neither, nowhere;
3) союз neither... nor;
4) наречия never, hardly, scarcely, seldom, rarely, barely;
5) предлог without;
6) отрицательные приставки in-, un-.

А ведь im- это форма in-, насколько я помню.

Так что скажете???

 pkro

link 16.11.2012 16:48 
поясню: с грамматикой там все прекрасно! (это очевидно)

а мой первый комментарий относился только к вопросу "Здесь только 1 отрицание, да?"

 nattan

link 16.11.2012 16:52 
ок, спасибо. я тож так думаю. Хотя звучит не очень)

 pkro

link 16.11.2012 16:54 
почему "звучит не очень"?

 KOMno3uTOP

link 16.11.2012 16:55 
Почему мы так любим поклоняться нейтив спикерам? Господа, вы же профессионалы, должны лучше них знать язык, пусть себе с акцентом.

 lisap

link 16.11.2012 16:57 
Мне кажется, тут имеется в виду простое предложение, не такое философское, как у Вас:

This is impossible, the answer is incorrect.... Глагол стоит в утвердительной форме, а отрицательное значение несет в себе само слово с приставкой.

А у Вас же предложение "с подподвыпертом", о таких в учебных пособиях умалчивают :)

 qp

link 16.11.2012 16:58 
"Так что скажете???"

Да что тут говорить-то.. Тут можно тока спросить у вас: да что ж вы нейтиву-то не верите!?

 nattan

link 16.11.2012 17:01 
KOMno3uTOP, ну вот я и сомневаюсь))) хоть нейтив спикер и интеллигент, но вернее будет спросить у профи))) Вот я и спрашиваю)

Но с другой стороны, я же говорю, нашла вот такое правило (смотрите выше пункт 6)

pkro,

просто, мне кажется, это звучит также, как по-русски звучало бы "Разве это не невозможно?"

 lisap

link 16.11.2012 17:02 
Перечитала исходное предложение - у Вас там вообще вопрос, а в приведенной Вами цитате речь идет об отрицательных предложениях.

Правило о двойном отрицании относится ко вторым.

 lisap

link 16.11.2012 17:03 
// Просто, мне кажется, это звучит также, как по-русски звучало бы "Разве это не невозможно?" //

Ваш вопрос ведь в том, правильно ли это грамматически. Ответ - правильно.

А с точки зрения стиля и логики - это уже другой вопрос...

 nattan

link 16.11.2012 17:07 
lisap,

а какая разница вопрос этот или нет.
я бы могла спросить верно ли такое предложение
It isn't impossible.

а на счет "This is impossible, the answer is incorrect.... " полностью с Вами согласна.

qp,

не верю нейтиву, потому что мне нужно четко объяснить студенту почему. Иначе, в каждом конкретном случае придется дергать нейтива)

 nattan

link 16.11.2012 17:08 
lisap, спасибо. Мне тож кажется, что с грамматикой все ок.

 pkro

link 16.11.2012 17:15 
nattan,
** мне кажется, это звучит также, как по-русски звучало бы "Разве это не невозможно?" **

ну уж, не надо так! это не "по-русски", а подстрочник, что не одно и то же
чуть более по-русски это было бы "Разве это не является невозможным?"

ЗЫ.
nattan, вы говорите про "объяснить студенту". а что за предмет вы преподаете?

 nattan

link 16.11.2012 17:18 
prko - гончарное дело. Разве это не очевидно??

 qp

link 16.11.2012 17:37 
"я бы могла спросить верно ли такое предложение
It isn't impossible"

По мне так isn't impossible звучит нормально и не в вопросе. Да и гуглится.
"Peace Isn't Impossible"
"And here is something else which isn't impossible"
http://blogs.telegraph.co.uk/news/graemearcher/100112963/an-eu-referendum-isnt-impossible-thats-just-a-lazy-use-of-language/

 Erdferkel

link 16.11.2012 17:53 
вроде вы отрицание при сказуемом сваливаете в одну кучу с прилагательным (или наречием?) с отрицательным префиксом
я и по-немецки спокойно скажу
das ist nicht unmöglich
двойное отрицание уже плохо помнится, но вспоминается что-то типа "он не хочет никакой еды"
а "Разве это не невозможно?" или "Разве это не неприятно?" - вполне по-русски и не надо это ужасное "является" встраивать - является призрак отца Гамлета :-)

 KOMno3uTOP

link 16.11.2012 17:57 
А вот двойное утверждение, из которого получается отрицание....
Импосибл???
Yeah, right.

 nattan

link 16.11.2012 18:06 
Erdferkel,

Да я не сваливаю в кучу. Мне лично кажется, что формально все ок. Просто хотела услышать мнение коллег.

Что касается, "не невозможно" мне все-таки не нравится.

Спасибо)

 natrix_reloaded

link 16.11.2012 18:14 
нормально тут все.
не знаю, откуда вы это взяли и зачем вам эта красота нужна, это стилистический прием такой, литота называется. использование отрицания в предложении, где уже есть слово с отрицательной приставкой. на всякий случай, переводить надо "от обратного": да разве ж такое возможно?

 askandy

link 16.11.2012 18:19 
Isn't it impossible?
Неужели такое возможно? Как такое может быть вообще?

 askandy

link 16.11.2012 18:20 
it isn't impossible
вполне возможно

 nattan

link 16.11.2012 18:38 
natrix and askandy спасибо. про лилоту буду знать.

 techy1

link 16.11.2012 19:37 
лучше будьте знать про лиТоту - про лилоту не надо ;-)

 nattan

link 16.11.2012 19:45 
конечно спасибо)

 Olinol

link 16.11.2012 19:49 
я тоже считаю, что грамматически тут нет "запретного" двойного отрицания.
аналогичный яркий (часто встречается эта фразочка) пример - "It/this is not uncommon..."

 qp

link 16.11.2012 19:59 
nattan
нашла для ваших студентов простое пояснение:

"Двойное отрицание.

Отрицание not, употребляемое перед прилагательным или наречием с отрицательными приставками un-, in- (il-, im-, ir-) dis-, имеет усилительное значение, и все сочетание обычно соответствует русскому "вполне, весьма, довольно + прилагательное (наречие)"; например:

not uncommon - довольно обычный,
not infrequently - довольно часто,
not impossible - весьма возможно."

http://www.philology.nsc.ru/docs/forlang/Library/malchevskaya_emph.htm

 techy1

link 16.11.2012 20:06 
"довольно обычный" не сильнее, чем просто "обычный". скорее, наоборот.

 Olinol

link 16.11.2012 20:13 
да, "весьма" сильнее "довольно" в подобных примерах :)

 qp

link 16.11.2012 20:28 
не понимаю комментов -- это ж учебное пояснение лишь т.наз. двойного отриц-я

 techy1

link 16.11.2012 20:44 
LOL @ "учебное пояснение"
еще хороший аргумент, что вам его гугл в результатах поиска выдал

 KOMno3uTOP

link 16.11.2012 20:46 
Isn't it impossible that we would still be discussing this?..

 techy1

link 16.11.2012 20:50 
apparently no: since it is happening, it cannot be impossible ;)

 nattan

link 16.11.2012 21:04 
qp, спасибо

И всем хороших выходных!

 qp

link 16.11.2012 21:12 
LOL @ "учебное пояснение"

wtf, иди учи английский

 qp

link 16.11.2012 22:02 
2 techy1

 mahavishnu

link 17.11.2012 1:40 
It's a negative question.
Isn't it impossible? - А разве это невыполнимо?

 techy1

link 17.11.2012 4:48 
re 4:40: не-е! наоборот.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo