Subject: Деловая переписки. Помогите перевести (всего две строчки) gen. Здравствуйте!Вот на работе дали перевести справку официальную с русского на Инглиш. Дали мне, как самой знающей английский из коллектива. Но я как-то с официальной документацией не дружу....Мало ли, напортачу чего... Текст такой: Справка Вот собственно и все ) но уже на слове "справка" я застряли, т.к. Слов в английском языке куча по запросу "справка". Помогите, пожалуйста, хоть каждый по слову....) |
To whom it may concern. It is hereby confirmed that Ugly Bitch is the pen-name of this magazine's Beaty Editor Ms. Masha Kukushkina. |
Beauty Editor of course... |
Просто напишите: "To whom it may concern" This is to certify that Иванова Мария Ивановна, beauty department editor, has a pen-name Петрова |
|
link 19.10.2012 11:23 |
to 14.06: .... , beauty |
Спасибо всем за помощь! )))) До такой формулировки "справка" я бы точно не додумала ) надеюсь, ее длина начальство не смутит. Вот как получилось. To whom it may concern The editors of ХХХ magazine hereby certifies that a beauty editor |
editors certifY beauty editor без артикля |
The Editor ______writes under a pen name (or uses a pen name) _______ |
Подлежащее во множественном числе, а сказуемое в единственном. Некрасиво |
|
link 19.10.2012 13:00 |
"Не так сели. Пересядьте". (с) |
"editors certify" означает, что подписавший(-ая) справку выступает одновременно от имени нескольких человек. Сравните: "Коллектив сталелитейного комбината подтверждает... Подпись: нач-к ОК" "It is hereby confirmed" или "This is to certify that" |
You need to be logged in to post in the forum |