DictionaryForumContacts

 naiva

link 13.10.2012 5:28 
Subject: frequency capping gen.
совсем не могу понять, что означает это выражение frequency capping в таком контексте:
“Limited Advertising Purposes” means frequency capping, conversion events, estimating the
number of unique users, security and fraud detection, debugging, and other uses that may be
permitted by Apple in Documentation for the Ad Support APIs.
Пожалуйста, помогите!
Спасибо огромное!

 naiva

link 13.10.2012 5:41 
да кстати и conversion events тоже как-то туманны... в контексте ограниченных целей рекламы..
Очень надеюсь на помощь...

 court.jester

link 13.10.2012 6:39 
если хотите развеять туман, то почитайте где-нить про online advertising metrics (это ключевые слова)

 naiva

link 13.10.2012 6:42 
попробую, спасибо

 ttimakina

link 13.10.2012 10:21 
"frequency capping": http://en.wikipedia.org/wiki/Frequency_capping (наверное, уже видели, но всё же). Т.е. это ограничение частоты показа (рекламы, баннеров, ...)
"conversion events" - имеется в виду "полезный выход", т.е. благоприятное с точки зрения рекламодателя действие пользователя (напр., "клик" на баннере).

 Лу Рид

link 13.10.2012 10:24 
frequency capping - только не педивикия((((

"имеется в виду "полезный выход","
положительный выхлоп

 ttimakina

link 13.10.2012 10:50 
Не нравится вики -- обратимся к "первоисточнику": http://support.google.com/dfp_premium/bin/answer.py?hl=en&answer=177418
Так что "ограничение частоты показа" still holds

 Лу Рид

link 13.10.2012 11:02 
“Реклама с ограничениями” - это установление верхнего предела частоты показа рекламы, благоприятных результатов рекламы, а также прикидка количества уникальных просмотров, обнаружение фрода и поддержка безопасности, отладка и иные случаи использования рекламы, которые разрешены Apple - см. документацию на Ad Support APIs.

 ttimakina

link 13.10.2012 11:27 
"обнаружение фрода": "кабы я была кингица, спичит первая герлица" ;)
Вот, русских слов им не хватает! Вот ещё: "Фрод как способ мошенничества". Жалко, что нет механизмов как в китайском, при заимствовании придавать дополнительный смысл, всякие там "кёкоукёле", "мали", "сибанья" и т.п. Или всё-таки есть?

 ttimakina

link 13.10.2012 11:28 
прейсукрант цен

 Лу Рид

link 13.10.2012 11:31 
прейскурант - это от лягушатников
от англо-саксов - прайслист

Фрод в ит унд телекомах очень широкое понятие, его нельзя передать русским мошенничеством.

 naiva

link 13.10.2012 12:07 
на фрод не решусь, а в остальном воспользуюсь - премного благодарна!

 ttimakina

link 13.10.2012 12:33 
"прейскурант - это от лягушатников " -- с каких пор немчура лягушек есть? Preiskurant. И Preisliste - тоже есть у немчуры!
А вот лягушатники так не скажут, максимум, на что они способны -- это на prix courant (т.е. называлось бы не прейскурант, а прикурант), но употребления этого я не припомню -- обычно просто liste des prix, или по-просту la carte.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo