|
link 10.10.2012 19:50 |
Subject: Завернуть кулаки sport. Ladies and gentlemen! A кто знаком со специфической терминологией в технике бокса?Интересно, как переводится "нырок", "уклон", "выдернуть", "натянуть", а больше всего - "завернуть кулаки" - очевидно, никто этого не делает, кроме выпускников советской школы бокса. Всем мерси. |
Ищите в инете полно глоссариев. Вот например: http://www.ringsidebygus.com/boxing-terms.html http://www.proboxing-fans.com/boxing-101/terminology/ Все что Вы здесь спрашиваете есть на английском. См. раздел Defense и т.д. Да и таким сленговым выражениям как дернуть, накатить и т.д. есть соответствующие как общепринятые так и сленговые выражения просто поискать надо. |
|
link 10.10.2012 21:29 |
Спасибо. Все равно, нигде нет "завернуть кулак" tuck in ? Roll in? Не могу вообще нигде найти, скорее всего потому, что, как я уже говорил, кроме нас никто этого не делает обычно. |
clench fist |
|
link 10.10.2012 22:13 |
Ну, clench -это как бы просто сильно сжать, а тут именно завернуть. |
в кисти? контекст |
|
link 10.10.2012 22:42 |
Ну если уж совсем контекст, то это легкое сгибание и отведение кисти со сжатым кулаком, таким образом, чтоб удар приходился точно на две костяшки(суставы основания указательного и среднего пальца). Выглядит это, как кулак "заворачивается"вовнутрь. Отсюда и название. Заграничные боксеры предпочитают бить незавернутым, то есть прямым кулаком, что по идее менее травмоопасно, но увеличивает площадь контакта с рожей, и удар как бы "расплывается". |
так и писать про заворот кулака для удара указательным и средним (совьет стайл) |
|
link 10.10.2012 23:01 |
Я думал, может кому перевод именно самого термина встречался.... Я то уже не первый год ищу. Может этот совиет стайл сикрит? А я тут разбазариваю тайны Родины... |
![]() |
![]() Сайкэн – cуставы указательного и среднего пальцев кулака |
|
link 11.10.2012 0:46 |
Ну все, с японским разобрались, теперь осталось только с английским. |
в литературе касающейся боевых искусств (Martial Arts) буржуины используют выражение to align the wrist for a punch Например: Working on the bag the other day I noticed that my wrist alignment, while being correct for vertical punches, was not for regular front punches ИМХО, наиболее близким к значению "завернуть кулак" будет английский эквивалент twist a wrist или twist a fist, а также twist your wrist/fist, т.е. завернуть/скрутить будет глагол to twist..Этот глагол часто употребляется в этом значении погуглите. Вот здесь: Все что Вы привели есть на английском. Ищите в гугле. |
Занимаюсь физкультурой мал-мал.. Когда мой тренер говорит мне "заверни" кулаки он имеет в виду "сожми". А вот, что касается положения кулака при контакте с целью, слышу обычно "доверни"/"доворачивай". |
KOMno3uTOP, По поводу того, что импортные боксёры не доворачивают кулак, а наши сплошь и рядом доворачивают.. посмотрите лучше сами видео, фотографии..:) |
|
link 11.10.2012 13:19 |
Зачем мне фотографии? Я с этой народной забавой сам знаком не понаслышке. Все, что говорю, я знаю из личного опыта. Довернуть кулак - это перед самым контактом "завинтить" его в цель, а "завернуть"- это не просто зажать, а именно как я раньше описал. Ochernen, спасибо. Ваш ответ меня приблизил к разгадке |
You need to be logged in to post in the forum |