DictionaryForumContacts

 KOMno3uTOP

link 10.10.2012 19:50 
Subject: Завернуть кулаки sport.
Ladies and gentlemen! A кто знаком со специфической терминологией в технике бокса?
Интересно, как переводится "нырок", "уклон", "выдернуть", "натянуть", а больше всего - "завернуть кулаки" - очевидно, никто этого не делает, кроме выпускников советской школы бокса.
Всем мерси.

 ochernen

link 10.10.2012 20:37 
Ищите в инете полно глоссариев.
Вот например:
http://www.ringsidebygus.com/boxing-terms.html
http://www.proboxing-fans.com/boxing-101/terminology/

Все что Вы здесь спрашиваете есть на английском.
Например вот здесь (даже с картинками все поясняющими) на английском:
http://en.wikipedia.org/wiki/Boxing

См. раздел Defense и т.д.

Да и таким сленговым выражениям как дернуть, накатить и т.д. есть соответствующие как общепринятые так и сленговые выражения просто поискать надо.
Удачи!

 KOMno3uTOP

link 10.10.2012 21:29 
Спасибо. Все равно, нигде нет "завернуть кулак" tuck in ? Roll in? Не могу вообще нигде найти, скорее всего потому, что, как я уже говорил, кроме нас никто этого не делает обычно.

 шу!дар

link 10.10.2012 21:45 
clench fist

 KOMno3uTOP

link 10.10.2012 22:13 
Ну, clench -это как бы просто сильно сжать, а тут именно завернуть.

 шу!дар

link 10.10.2012 22:16 
в кисти? контекст

 KOMno3uTOP

link 10.10.2012 22:42 
Ну если уж совсем контекст, то это легкое сгибание и отведение кисти со сжатым кулаком, таким образом, чтоб удар приходился точно на две костяшки(суставы основания указательного и среднего пальца). Выглядит это, как кулак "заворачивается"вовнутрь. Отсюда и название. Заграничные боксеры предпочитают бить незавернутым, то есть прямым кулаком, что по идее менее травмоопасно, но увеличивает площадь контакта с рожей, и удар как бы "расплывается".

 шу!дар

link 10.10.2012 22:55 
так и писать про заворот кулака для удара указательным и средним (совьет стайл)

 KOMno3uTOP

link 10.10.2012 23:01 
Я думал, может кому перевод именно самого термина встречался.... Я то уже не первый год ищу. Может этот совиет стайл сикрит? А я тут разбазариваю тайны Родины...

 zbunjen

link 10.10.2012 23:09 

 zbunjen

link 10.10.2012 23:12 

Сайкэн – cуставы указательного и среднего пальцев кулака

 KOMno3uTOP

link 11.10.2012 0:46 
Ну все, с японским разобрались, теперь осталось только с английским.

 ochernen

link 11.10.2012 7:53 
в литературе касающейся боевых искусств (Martial Arts) буржуины используют выражение to align the wrist for a punch
Например:
Working on the bag the other day I noticed that my wrist alignment, while being correct for vertical punches, was not for regular front punches

ИМХО, наиболее близким к значению "завернуть кулак" будет английский эквивалент twist a wrist или twist a fist, а также twist your wrist/fist, т.е. завернуть/скрутить будет глагол to twist..Этот глагол часто употребляется в этом значении погуглите.

Вот здесь:
http://books.google.com.ua/books?id=D5Va2-tQOQUC&pg=PA45&lpg=PA45&dq=boxing+%22twist+a+fist%22&source=bl&ots=CIa8zdIJ92&sig=jdk22GZ-9mD0V8LI0FSRyLXY-5I&hl=ru&sa=X&ei=B2t2UM7WF8fssgbxu4GoDg&ved=0CB8Q6AEwAA#v=onepage&q=boxing%20%22twist%20a%20fist%22&f=false

Все что Вы привели есть на английском. Ищите в гугле.

 мilitary

link 11.10.2012 8:46 
Занимаюсь физкультурой мал-мал..
Когда мой тренер говорит мне "заверни" кулаки он имеет в виду "сожми".
А вот, что касается положения кулака при контакте с целью, слышу обычно "доверни"/"доворачивай".

 мilitary

link 11.10.2012 9:00 
KOMno3uTOP,
По поводу того, что импортные боксёры не доворачивают кулак, а наши сплошь и рядом доворачивают.. посмотрите лучше сами видео, фотографии..:)

 KOMno3uTOP

link 11.10.2012 13:19 
Зачем мне фотографии? Я с этой народной забавой сам знаком не понаслышке. Все, что говорю, я знаю из личного опыта. Довернуть кулак - это перед самым контактом "завинтить" его в цель, а "завернуть"- это не просто зажать, а именно как я раньше описал.
Ochernen, спасибо. Ваш ответ меня приблизил к разгадке

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo