Subject: OFF gen. Уважаемые коллеги, если можно, проконсультируйте пожалуйста. Я являюсь носителем польского языка. Отец мой из Кракова. Краковские бабушки и дедушки по-русски не говорили и не особо приветствовали русский в их присутствии, так что с детства пришлось расти двуязычным. Живу я не в Польше. По диплому я переводчик немецкого и английского, но ко мне обращаются за переводом с польского или на польский. И тут незадача: заверить у нотариуса я эти документы не могу. Подскажите - есть ли какой-то выход из сего положения? Заранее и премного благодарен.
|
А разве в дипломе переводчика указывается язык? |
Мало быть носителем языка, для выплнения официальных переводов вам нужно получить диплом - предпочтительно вуза, но часто нотариусы принимают свидетельства об окончании курсов. Т.Е. вам нужна бумага, подтверждающее владение языком. Другого варианта нет. Поищите на форуме - обсуждалось ранее. |
А разве в дипломе пеерводчика языки не указываются?? |
К тому-же как я понимаю, вы можете польский указывать как родной |
"Мало быть носителем языка" Выходит я не имею права переводить на русский и с русского? |
1) найти нотариуса, готового к диалогу 2) найти в Польше какое-нибудь заведение, где можно сдать экзамены и получить бумажку (на польском), что вы таки знаете польский и можете переводить - потом заказать в БП ее перевод и см. п. 1) 3) договориться с БП, чтобы они заверяли ваши переводы и брали мало (за бесплатно вряд ли согласятся) за "сверку" FYI: в дипломе переводичка язык указывается, но нет закона, по которому нотариус не может заверять подпись переводчика без соответствующего диплома. Нотариусу предоставлена большая свобода, надо только уговорить его воспользоваться этой свободой. |
правильно, раз в дипломе нет польского, то заверять Вы не можете вариант: договориться, чтобы Ваш перевод заверили в переводческом агентстве. |
В нашем городе с нотариусом работает чудесная переводчица - вот это да! У нее на визитке написано: ''Переводы с английского, немецкого, норвежского, шведского, датского, голландского языков''. Всех клиентов нотариус отправляет к ней, поэтому другие 20 переводчиков, зарегистрированные у того же нотариуса, сидят без работы. Я ее спросила, действительно лиона знает все эти языки. На что она ответила: ''Достаточно иметь базовое (!!) филологическое образование, плюс корочки об окончании курсов. Это же все языки одной (!) группы - никаких проблем. Для письменных переводов курсов достаточно.'' Я была в шоке! Спросила: ''А вы не преподаете?'' На что она ответила: ''Нет, там же надо упражнения подбирать и устным языком владеть!'' |
да нет, когда регистрируешься у нотариуса как переводчик, обязательно сдаешь копию диплома, в котором четко указана специальность - если моя специальность "немецкий и английский языки", то с языками, отличными от них офоициально я не могу работать - другой вопрос, что можно, как я уже сказал, договориться, чтобы в заверительной части стояла подпись переводчика, у которого такой язык есть в дипломе, это можно легко сделать через агентство. |
''я не имею права переводить на русский и с русского?'' - С русского НА русский вы имеете право переводить!)) |
о, кстати, в паспорте у Вас ведь "поляк" написано? это, по-моему, облегчает задачу |
Если Вы по национальности поляк, тогда нужна корочка о владении русским языком)))) |
В качестве родных вполне можно указать несколько языков |
"Мало быть носителем языка" Выходит я не имею права переводить на русский и с русского? Вы имеете право переводит с русского или на русский, если Вы носитель языка и живете в России или на Украине. |
В качестве родных вполне можно указать несколько языков это в резюме, в дипломе, как Вы помните, родной язык не указывается. А для нотариуса резюме - не документ |
с русского (на кокой??) или на русский (с какого??) bacchus, уточните, пожалуйста! |
(на какой??) |
Где в паспорте пишут национальность? Он же написал черным по белому, что живет не в Польше. Как я понимаю, паспорт РФ. Указывать-то его как родной он конечно может, но с какого перепугу его "носительность" вдруг может быть каким-либо легитимным основанием? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=274039&l1=1&l2=2&SearchString=%EE%20%E4%EB%E8%F2%E5%EB%FC%ED%EE%EC%20%EF%F0%EE%E6%E8%E2%E0%ED%E8%E8&MessageNumber=274039#mark здесь этот вопрос обсуждался обратите внимание, речь идет о РФ - какие требования там, где живете Вы, нам неизвестно. и еще момент - несмотря на эти рекомендации, все зависит от нотариуса, который имеет полное выразить сомнение в Вашей компетенции. так что договариваться надо индивидуально |
AsIs, вот я тоже об этом))) Demirel, это я отреагировал на этот коммент: "kondorsky 10.10.2012 11:16 link "Мало быть носителем языка" Выходит я не имею права переводить на русский и с русского?" Извините, кавычки запамятовал))))))))))) |
bacchus 10.10.2012 11:33 ... Или в Ленинградской области вепсов, владеющих вепским языком? на территории (...) области |
В свидетельстве о рождении должно быть место рождения. А в дипломе МГЛУ языки правда не указываются, только во вкладыше, который нотариус не требует. Хотя, и правда, разные бывают нотариусы. |
Конечно же, нотариус требует Приложение к диплому! Чтобы удостовериться, что человек изучал данные языки. |
А что же указывается в дипломе МГЛУ? В дипломе обычно указывается ПРИСВОЕНА КВАЛИФИКАЦИЯ ххх по СПЕЦИАЛЬНОСТИ ууу. |
в дипломе МГЛУ языки указываются и не "конечно же, нотариус требует приложение", вовсе не обязательно Demirel, eu-br выше верно написал - нет закона о необходимости диплома. и нотариальная палата это подтверждает. Вы б хоть из любопытства что ли по ссылке сходили, ознакомились. |
Оксана, я ж сходила! Но на практике - в моем городе, по карйней мере требуют Приложение к диплому. Вот оно - усмотрение нотариуса. В противном случае нотариус отказывает - и все. |
А мой нотариус- Председатель Областной Нотариальной палаты. Откажет - ОК, переводчик пойдет к другому нотариусцу, который примет свидетельство об окончании курсов. Лично знаю нескольких таких с курсами - мама дорогая, как они переводят! |
vaostap, Вы хотите сказать, что вепским не владеет никто, а вепсским каждый вепс? |
Demirel, да, надо искать. раз закон не запрещает, значит теоретически это возможно. а на практике - да, представляю, как это сложно. нотариусы такие упертые |
Закон законом, а на практике нужно, чтобы язык был в дипломе. Мы уже сталкивались с этим, и не раз. Это надо бегать от нотара к нотару, чтолбы найти более сговорчивого. А лучше заиметь "своего". *Где в паспорте пишут национальность? Он же написал черным по белому, что живет не в Польше.* |
в каком паспорте пишут национальность? |
You need to be logged in to post in the forum |