DictionaryForumContacts

 TDudash

link 9.10.2012 7:25 
Subject: как правильно перевести serious crime and major offence law
это одно словосочетание. перевод тяжкое преступление и тяжкое правонарушение вызывает сомнение. Получается, что по тяжести они совпадают...

 ya

link 9.10.2012 7:29 
тяжкое преступление и серьезное правонарушение, например (преступление и правонарушение -- не совсем одно и то же)

 TDudash

link 9.10.2012 7:33 
Это верно. Вопрос в том, не вызавает ли неясности то, что они оба тяжкие. Тяжкое правонарушение - это преступлениею Получается, можно переводить тяжкое преступление и преступление...Еще хуже...

 ya

link 9.10.2012 7:37 
"тяжкое преступление и серьезное правонарушение" можно переводить, например:) таким образом "тяжесть" Вы сохраняете и разделяете два понятия, использованные в оригинале

 TDudash

link 9.10.2012 7:45 
Думала и над этим вариантом. Проблема в том, что серьеозное правонарушение это не совсем то с позиции юриспруденции, где правонарушения раздесяются именно по степени тяжести. Хотя не употребить "серьезное правонарушение" не получается. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo