Subject: investment compartments invest. Пожалуйста, помогите перевестиinvestment compartments Речь про фонды. |
Возможно, это "сектора инвестиций". Более конкретно - только КОНТЕКСТ(!!!) Право, язык уже устал от этого звукосочетания - нет, ну никак не доходит до народа. |
КОНТЕКСТ: For the purpose of this Directive, the following definition shall apply: AIF means collective investment undertakings, including investment compartment thereof, which: Raise capital from number of investors, with a view to investing it in accordance with defined investment policy for the benefit of those investors |
Думаю, что-то вроде этого: ...компании коллективных инвестиций, в т.ч. их инвестиционные сектора, которые: привлекают средства инвесторов, чтобы в соответствии с конкретной инвестиционной политикой инвестировать их с выгодой для/в интересах этих инвесторов Корявенько, конечно, да и особой уверенности нет. Но лучше что-то, чем ничего. Контекст у Вас - примеряйте, перекраивайте... Может, тем временем спецы в области инвестиций подтянутся и присоветуют что-нибудь иное. |
Если предположить, что AIF -- это Alternative Investment Fund, а Directive -- это какая директива ЕС, то... надо объяснять подробно. :) В Европе допускается создание фондов-"зонтиков" (umbrella funds или umbrella structures), внутри которых может находиться несколько суб-фондов, каждый со своей инвестиционной декларацией и своим кругом инвесторов. Юридическое оформление может различаться от страны к стране. В Ирландии, например, "зонтик" -- это обычно паевой траст (unit trust) с множественными сериями паев -- каждому суб-фонду соответствует одна или несколько серий. Перевод я бы предложил такой: Альтернативные инвестиционные фонды (АИФ) -- механизмы коллективных инвестиций, включая их обособленные портфели, которые привлекают капитал некоторого числа инвесторов для инвестирования в соответствии с определенной инвестиционной политикой в интересах этих инвесторов. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |