Subject: Не могу разобраться... EU. В даном предложении -----Delivering results through large-scaledemonstrators----слово demonstrators будет переводится как демонтранты или как? По смыслу не очень подходит...может заменить на манифестации...что подскажите? Это програма заседания Комитета регионов. |
"демонтранты" - это лучше чем "манифестанты" ... хотя, смотря что они там демонтрируют ... |
наверное, речь все-таки идет о макетах или моделях, а не о демонстрантах |
контекста - 0!! но судя по предыдущим постам - demonstrators - вероятно города или регионы или проекты, демонстрирующие какие-то высокие показатели развития демонстранты ))) - на улицах маршем ходят |
You need to be logged in to post in the forum |