Subject: отливки Доброго времени суток!Подскажите, пожалуйста, перевод: water break, в контексте "процедура покрытия", "промывка" (If water break occurs...) "back charge", в контексте "the firm reserves the right to correct inefficiencies & "back charge" the vendor" |
May be: Water break = water INTERRUPTION???? Back charges = неоплаченные расходы = выставить счет продавцу на оплату..... |
You need to be logged in to post in the forum |