Subject: wind-down и sunset gambl. Добрый день, коллеги! Прошу помочь с переводом термина wind-down, который встречается в тезисном контексте и относится, в частности, к (азартным) онлайн играм... у меня кроме "свертывания" ничего почему-то в голову не приходит:(( но "свертывание" не гуглится, либо я гуглю не то сочетание...Licensed Products Wind-Down -- это заголовок, далее есть пункты, описывающие сценарий Wind-Down в случае sunset (тут уже ничего не сделать и только сворачивать) и no sunset (тут можно прибегнуть к рибрендингу) Примеры: Заранее спасибо! |
up |
up2 |
You need to be logged in to post in the forum |