DictionaryForumContacts

 AngelReal

link 5.09.2012 6:56 
Subject: criminal records law
Пункт в записях о несудимости

AFIS FINGERPRINTS
WWRWSWSWWW

AFIS FINGERPRINTS (автоматизированная система идентификации отпечатков, как я поняла)
ну а как перевести WWRWSWSWWW??? или оставить как есть?

 rendezvoir

link 5.09.2012 7:04 
оставляйте по числу пальцев

 AngelReal

link 5.09.2012 7:05 
и еще в пункте Цвет глаз написано - HAZ - что это за цвет??? Опасный???)))

 Wolverin

link 5.09.2012 7:08 
hazel

 maugham06

link 5.09.2012 9:42 
Светло-карие

 Wolverin

link 5.09.2012 14:02 
почему "светло-", Сомерсет?

 maugham06

link 5.09.2012 17:17 
Если обычные, карие, пишут просто brown.
Это я из опыта перевода разнообразных паспортов.

 Wolverin

link 5.09.2012 17:31 
вообще-то я думал, что карие - это светло-коричневые, но:
немного почитал на тему... мда, в быту путаница имеется (напр.: коричневый цвет с зеленым отливом, оттенки коричневого).
Но насчет паспортов - вот это важно. Нет ли у вас какой-нибудь более-менее официальной ссылки/ таблицы соответствия?

 maugham06

link 5.09.2012 18:13 
Официальных ссылок нет. Просто, перевожу, как того требует российское консульство при оформлении российского гражданства детишкам, у которых один из родителей - иностранец. Паспорт такого родителя нужно обязательно переводить и подавать с другими документами. И что хочу сказать: раз уж консульство (!) принимает такой перевод, то все таблицы нервно курят в сторонке))) Я не помню точно, каких стран паспорта, но каких-то азиатских (типа Тайвань, Бангладеш или как-то так).

 Wolverin

link 5.09.2012 18:22 
то есть они ( в росс. консульстве) вам _так_ сказали переводить?
hazel - светло-карие
brown - карие

Собственно, это ничему не противоречит. А если перевести "hazel = карие", так что, завернут? может, какие-нибудь инструкции/пожелания высказывались?
Мой вопрос был именно об официально принятом в консульстве переводе цветов, если таковой имеется.

 maugham06

link 5.09.2012 20:18 
Не имеется)))
_Мне_ они ничего не говорили. Устраивает их - и ладно. Спасибо, что принимают и клиентов не отправляют исправлять. Как еще передать разницу между brown и hazel? Хотя можно и одинаково перевести, тож ничего криминального не будет.

У них есть четкие требования к переводам в другом плане. Если интересно - сброшу Вам в личку.

 Wolverin

link 5.09.2012 20:26 
интересно, сбросьте пож-ста, если нетрудно. В профиле есть эл. адрес.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo