Subject: помогите перевести пожалуйста gen. true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false or do not believe to be true.
|
верный насколько я знаю и вера и я делаем его, зная, что, если это предложено в доказательствах, я буду склонен к судебному преследованию, если я преднамеренно заявил в нем что-нибудь, что я знаю, чтобы быть ложным или не верю, чтобы быть верным. |
AMOR 69 как бы намекает, что у нас принято давать свой перевод или его часть, с указанием трудного места (мест)... |
This statement (consisting of…2...pages each signed by me) is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false or do not believe to be true. Спасибо, просто честно говоря, когда это переводишь, звучит настолько непривычно для русского языка. Прямо белеберда какая то. Спасибо за помощь, я начинающий переводчик, так уж простите меня. Не знала о правилах. |
Наверное Вам сможет помочь тот, кто хорошо знает казеный юридический язык. Лично я могу лишь своими словами перевести. |
This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have willfully stated in it anything which I know to be false or do not believe to be true. Исходя из моих знаний и убеждений, я утверждаю, что сие заявление является доподлинным, и, делая его, я осознаю, что в том случае, если сделано оно в контексте предоставления тех или иных доказательств, я буду подлежать уголовному преследованию, если в нём будет содержаться заведомо ложная информация или информация, в подлинности которой я не уверен. Корявый перевод, требующий корректив, но more or less driving it home. |
You need to be logged in to post in the forum |