|
link 25.08.2012 22:02 |
Subject: key med.appl. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести словоkey в данном контексте: The secondary screen is the key monitoring screen. On the main display screen, double click the channel to enter Key Monitoring of this bed and the Key Monitoring will be displayed on secondary screen. Спасибо. |
Можно предположить что это экран ключевого/основного наблюдения. У Вас я так понял основной монитор, на котором в маленьких окошках показываются все пациенты, и вспомогательный(secondary), на котором показывается палата требующая повышенного внимания(тяжелое состояние, богатый, буйный, после операции). +Когда видно на основном экране, что что-то происходит в одной из палат, можно дважды кликнуть по ее окошку и изображение крупным планом станет отображатся на вспомогательном мониторе как следующий ключевой объект наблюдения. |
|
link 26.08.2012 7:18 |
Орбис, да, всё правильно, просто мне показалось немного странным то, что вспомогательный монитор является ключевым (основным), и это при наличии основного. Хотя, возможно, проблема просто в выборе русскоязычных слов при переводе. Спасибо. |
Не монитор ключевой, а объект наблюдения. Монитор вспомогательный. Вспомогательный монитор для наблюдения за ключевыми/основными/важными объектами(по одному за раз). Основной монитор для одновремнного общего наблюдения. Не за что |
|
link 26.08.2012 20:26 |
Да, я сообразила потом) |
You need to be logged in to post in the forum |