Subject: Помогите перевести предложение polit. The history of the Labour Party has unveiled from its very beginnings the deepening contradictions between the working class basis, represented by five-sixths of its membership through trade union affiliations, as well as the role of militant socialist workers in the local organizations, and on the other hand, the influental right-wing leadership, the upholders of capitalist policy.История Лейбористской партии с самого её начала раскрывает глубину противоречий между... |
deepening contradictions - ....углубляющиеся противоречия между рабочим классом, который является основой партии (represented by five-sixths of its membership through trade union affiliations, as well as the role of militant socialist workers in the local organizations), и влиятельными лидерами правого крыла партии, являющимися upholders of capitalist policy все переводить времени нет, но вот структура предложения, м.б. дальше сможете сами |
История Лейбористской партии с самого её начала раскрывает углубляющиеся противоречия между рабочим классом, который является основой партии (к нему принадлежат пять шестых ее членов... through trade union affiliations - за счет того, что члены профсоюзов автоматически считаются членами партии)... as well as the role of militant socialist workers in the local organizations - а также [история раскрывает противоречия между] ролью рабочих активистов социалистических взглядов в работе местных организаций партии... и т.д. |
ИМХО противоречия все-таки между раб. основой и правым крылом (а не между ролью) а вот про раб класс - представители которого сост. 5/6 членов партии through trade union affiliations, и играют важную роль, принимая активное участие в работе местных организаций |
leka11, а я с Вами согласен. Попробуем скомпоновать все наработки: "История Лейбористской партии с самого её начала раскрывает углубляющиеся противоречия между рабочим классом, который является основой партии (к нему принадлежат пять шестых ее членов за счет коллективного членства профсоюзов), ролью рабочих активистов социалистических взглядов в работе местных организаций партии и, с другой стороны, влиятельными лидерами правого крыла партии, являющимися приверженцами капиталистической политики." |
Огромное спасибо, вы меня спасли прямо-таки! :) |
Ещё трудности в одном моменте: In the past few years the Labour Party has undergone a change; there is a notable shifting to the left and a more radical approach. Local constituencies have become more involved in the everyday tasks of the Labour Party and are determined in their struggle for the implementation of socialist policies. В последние несколько лет Лейбористская партия претерпела изменения: замечены значительный уклон влево и более радикальный подход. Местные избирательные округа теперь больше задействованы в повседневной работе партии... |
нет, имеется в виду, что они решительно настроены на борьбу за внедрение социалистических взглядов (???) / политики.... |
"Лейбористская партия претерпела изменения" - в Л.п. произошли изменения: наблюдается заметный сдвиг в сторону леворадикальных взглядов... "Местные избирательные округа" - Местные избиратели.более активно участвуют... |
В последние несколько лет в Лейбористской партии произошли изменения: наблюдается заметный сдвиг в сторону леворадикальных взглядов. Местный электорат более активно участвует в повседневной работе партии и решительно настроен на борьбу за проведение социалистической политики. Может так? |
*активнее |
ну да))) |
лейбористская партия, как и все другие (зарубежные) партии, пишется со строчной буквы. |
и я бы написала заметное усиление леворадикальных взглядов/настроений |
Спасибо! Теперь перевожу текст о монархии в Великобритании, смысл предложения понимаю, но вот оформить что-то не получается: |
Сегодняшние действия, включающие использование полномочий, называемых " Королевской прерогативой" не были использованы кабинетом министров, отвечающим (непосредственно) перед Парламентом, также с кабинета министров может быть могут спросить по поводу определённой линии их политики. Помогите оформить, какой-то неотёсанный вариант) |
Сегодняшние постановления, для которых нужны полномочия, известные как «королевская прерогатива», не реализуются министрами, которые несут ответ перед Парламентом и... Помогите с концовкой |
ИМХО - министры брит. правительства, отвечающие перед Пар-том за проведение конкретной политики (мер конкр. политики), сегодня не прибегают к таким шагам, которые требуют использования кор. прерогативы |
Спасибо, Ваши варианты всегда без изъянов) |
как показывает практика - нет пределов)))) |
The Life Peerage Act of 1958 allows a non-hereditary peerage to be granted to any man and woman, and not only to judges. Акт о пожизненных пэрах 1958 года позволяет не наследственным пэрам быть представленными (?) любому мужчине или женщине, а не только судьям. Искала этот акт в интернете, но там ничего не говориться об этом :( Правильно ли я перевела "be granted"? |
ненаследуемый титул пэра м.б. предоставлен мужчине или женщине а не только судьям |
сорри не предоставлен - а пожалован/дарован |
О, точно) Следом идёт предложение: Этот акт даёт возможность пополнить ряды членов Палаты лордов пэрами, которые не смогут передать титул по наследству своим сыновьям. Правильно ли я перевела? Насчёт концовки сомневаюсь) |
Some important bills proposed by the Government are not fully completed on leaving the Commons. Некоторые важные законопроекты, предлагаемые правительством, не доводятся до стадии завершения в Палате общин? Тут тоже грубовато и дословно получилось, как правильно оформить? :) |
1) пополнить - включить в состав П. значительное число членов, которые не смогут передать титул ... 2) примерно так |
Спасибо) А как перевести сочетание little outside interest? Речь о текущих вопросах, которые обсуждает Палата на дебатах. Не знаю, какое значение outside подобрать. |
контекст нужен |
About once a week the House holds a debate on some current issue, which is of little outside interest. |
ИМХО issue не очень интересен для широкой публики |
The benches for members (upholstered in green leather) run the length of the chamber on both sides, facing each other across a broad gangway known as the "floor of the House". Вообще затрудняюсь с переводом. Не скамейки же для членов палаты общин? |
Спасибо) |
Кресла для членов палаты общин, обитые зелёной кожей, тянутся вдоль палаты в обе стороны? |
Со всем разобралась, не могу только понять, как перевести "floor of the House" |
http://vivovoco.rsl.ru/VV/E_LESSON/OAK/PART_17.HTM З десь нет ораторской трибуны. Депутаты выступают с места. ..... floor - места членов парламента в зале заседаний (МТ) |
не кресла ![]() |
Я уже нагуглила это всё, спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |