|
link 21.08.2012 11:24 |
Subject: Payments shall be made free Supplier's paying office. gen. а) Такое впечатление, что free - это наречие. Что оно здесь значит?б) Как бы получше обозвать paying office? че-то первый раз никто не среагировал, посему спрашиваю еще раз Спасибо! |
Оплата должна производиться без вычета банковских комиссий на подразделение Поставщика, ответственное за проведение платежей. |
|
link 21.08.2012 11:47 |
это точно, да? Спасибо, так и напишем |
точно))) |
|
link 21.08.2012 11:56 |
спасибище :)) |
а на мой взгляд, здесь что-то пропущено.... Что английский оригинал, что предложенный русский перевод грамматически неверны |
|
link 21.08.2012 15:02 |
Рудут, да ладно, да? в английском вполне возможны ошибки, т. к., если я правильно понимаю, это перевод с немецкого. Rowan, вы гений =)) видимо, я ничего не понимаю в internet mining. как вам это удалось? =)) огромное спасибо, сэкономили кучу времени |
You need to be logged in to post in the forum |