Subject: on or at any time after gen. Пожалуйста, помогите перевести.on or at any time afterВыражение встречается в следующем контексте: Either party may terminate the Contract with immediate effect by notice to the other party on or at any time after: Любая из сторон может расторгнуть Контракт с немедленным вступлением в силу такого решения путем направления уведомления другой стороне on or at any time after: Заранее спасибо |
возможно: ...в случае наступления или в любое время после (наступления):... |
..в момент или в любое время после.. Раньше не встречал, но полагаю этот any time after призван сократить текст примерно на параграф. |
|
link 15.08.2012 11:04 |
не позднее |
to Alexander Orlov: а вы не могли бы объяснить, почему "не позднее"? Я юридическую тематику осваивала самостоятельно, такое выражение встречала пару раз, хотя и давненько, поконсультировалась с юристами, и так поняла, что под этим - at any time after - имеется в виду, что даже если в сам момент наступления условий, дающих право на расторжение, расторжение так и не было осуществлено, это не исключает возможности осуществить расторжение и позднее, в любое время. То есть, право на расторжение остается даже если им сразу и не воспользовались. Но может быть это и устойчивое выражение, означающее именно "не позднее". Хотелось бы для себя уточнить. |
|
link 15.08.2012 12:37 |
anghel13, во-первых, это была ошибка: хотел написать "не ранее", а написал "не позднее" (думал о другом). Во-вторых, это была наполовину шутка. На человеческом языке "on or at any time after" означает "не ранее", но юридически, конечно, надо писать "в случае наступления одного из следующих событий или в любой момент времени после наступления одного из следующих событий" Кстати, мilitary, не понимаю, как "этот any time after призван сократить текст примерно на параграф" |
спасибо всем за комментарии! "в случае наступления одного из следующих событий или в любой момент времени после наступления одного из следующих событий" звучит очень даже неплохо |
Александр, спасибо! Эту казуистику можно осваивать до бесконечности, хотя после нескольких переведенных юрдоков начинаешь понимать, почему они так извращаются и обговаривают, казалось бы очевидные вещи, до мельчайших деталей. Со временем даже научилась получать удовольствие от особо интересных и заковыристых "предусмотрений". |
|
link 15.08.2012 12:58 |
anghel13, конечно, каждый сходит с ума по-своему, но мы с Вами - одинаково :)) |
Alexander Orlov, Касательно Вашего вопроса. Возможно с ним (any time after) можно подумать о избыточности положений на тему индалдженсов и вэйверов при указанных нарушениях. Т.е. если за нарушение не наказали на месте, это не лишает пострадавшую сторону ни права наказать за это нарушение по прошествии времени, ни права наказывать за подобные нарушения в будущем. Другое дело, что стандартный бойлерплейт на эту тему, он как правило охватывает все возможные случаи нарушения прав ( и соответственно средства их защиты) в контектсте договора, а здесь же всё вертится вокруг фундаментальных нарушений и радикальных мер. Возможно в соглашении просто отсутствует такой бойлерплейт, а авторы соглашения, решили защитить таким образом только самые ключевые вещи. |
You need to be logged in to post in the forum |