Subject: DOT approved refillable oxygen bottle gen. Medical grade oxygen is stored in a DOT approved refillable oxygen bottle that has been pressurized between 2700 to 3000 psi and holds 157 liters of oxygen.(руководство по эксплуатации самоспасателя) Помогите, пожалуйста, перевести аббревиатуру DOT в данном контексте. |
Набираем искомое сокращение в словаре МТ и получаем, что это, по всей вероятности, Министерство транспорта США. Правда, кроме этого, там много и других вариантов. |
По-вашему это кислородный баллон одобренный/утвержденный Министерством Транспорта?)) |
Что за самоспасатель? Мне кажется, речь просто о перевозке кислородных баллонов для медучреждений в соответствии с требованиями Департамента по Транспорту. |
Ничего смешного, Amihha, в этом я не вижу. Стандартная ситуация, когда кислород перевозят в баллонах, использование которых одобрено DOT - Министерством/Депертаментом транспорта. |
Минтранс США. Все верно. Karabas +1 |
Медицинский кислород хранится в пополняемом кислородном баллоне, одобренном к применению Министерством транспорта США. Данный баллон находится под давлением 2700-3000 фунтов на кв. дюйм и вмещает 157 литров кислорода. |
AsIs, спасибо за солидарность. Однако не ВСЁ верно. :-)) Опечатка в слове ДепАртамент получилась весьма забавная, не правда ли? |
да ладно. дело-то житейское =) Я бы, честно говоря, вообще это слово не взял. Разве что Госдеп как-то по традиции остался департаментом. Как я понимаю, все остальные Depы - это все-таки министерства, минфин (Dep't of Treasury), минтранс (Dep't of Tr't), минздрав (Dept't of Health) и прочие мины. имхо... |
You need to be logged in to post in the forum |