DictionaryForumContacts

 Amihha

link 7.08.2012 19:59 
Subject: DOT approved refillable oxygen bottle gen.
Medical grade oxygen is stored in a DOT approved refillable oxygen bottle that has been pressurized between 2700 to 3000 psi and holds 157 liters of oxygen.
(руководство по эксплуатации самоспасателя)

Помогите, пожалуйста, перевести аббревиатуру DOT в данном контексте.
Заранее спасибо!

 Karabas

link 7.08.2012 20:03 
Набираем искомое сокращение в словаре МТ и получаем, что это, по всей вероятности, Министерство транспорта США. Правда, кроме этого, там много и других вариантов.

 Amihha

link 7.08.2012 20:06 
По-вашему это кислородный баллон одобренный/утвержденный Министерством Транспорта?))

 AMOR 69

link 8.08.2012 1:02 
Что за самоспасатель?
Мне кажется, речь просто о перевозке кислородных баллонов для медучреждений в соответствии с требованиями Департамента по Транспорту.

 Karabas

link 8.08.2012 5:43 
Ничего смешного, Amihha, в этом я не вижу. Стандартная ситуация, когда кислород перевозят в баллонах, использование которых одобрено DOT - Министерством/Депертаментом транспорта.

 AsIs

link 8.08.2012 6:01 
Минтранс США. Все верно. Karabas +1

 AsIs

link 8.08.2012 6:06 
Медицинский кислород хранится в пополняемом кислородном баллоне, одобренном к применению Министерством транспорта США. Данный баллон находится под давлением 2700-3000 фунтов на кв. дюйм и вмещает 157 литров кислорода.

 Karabas

link 8.08.2012 6:06 
AsIs, спасибо за солидарность. Однако не ВСЁ верно. :-)) Опечатка в слове ДепАртамент получилась весьма забавная, не правда ли?

 AsIs

link 8.08.2012 6:12 
да ладно. дело-то житейское =) Я бы, честно говоря, вообще это слово не взял. Разве что Госдеп как-то по традиции остался департаментом. Как я понимаю, все остальные Depы - это все-таки министерства, минфин (Dep't of Treasury), минтранс (Dep't of Tr't), минздрав (Dept't of Health) и прочие мины. имхо...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo