|
link 29.07.2012 13:31 |
Subject: then not then gen. ...you never read a book in your life that was not written by a friend and then not then and you never had any feelings about any words...Пожалуйста, помогите - что здесь означает "then not then"? |
м-да, Гертруда Стайн, «Автобиография всякого» («Everybody's Autobiography», 1937) На страницах своих романов Стайн проделала с литературой то же, что Пикассо с живописью. Она менее всего заботилась о легкости стиля, экспериментируя с текстами и фразами, сыпала загадочными афоризмами, разгадать которые литературоведы не могут до сих пор. Ее куда больше заботило слово как таковое, чем передаваемый этим словом смысл. Она одной из первых начала применять в литературе прием потока сознания, полностью исключив из части текста знаки препинания. |
переводчики скисли)) |
Вар. ...тогда, нет не тогда, ... ... потом, нет не потом... Скисли, не скисли, а комментарий выше тоже иногда помогает. |
....суть здесь в том, что Гертруда Стайн считает, что Пабло (Пикассо) следовало бы оставаться в своей области и не пытаться пробовать силы в чуждых ему видах искусства. По ее мнению, он зря пустился в эту авантюру, так как не создан для литературы. Все это она жестко выскажет Пикассо, встретив его в галерее Поля Розенберга. «Да вы же никогда не читали ничего, кроме книг ваших друзей!» (you never read a book in your life that was not written by a friend) — бросит она художнику, подчеркивая его некомпетентность в области литературы. Они говорили на повышенных тонах, но так и не смогли переубедить друг друга и кончили тем, что, вспоминая их прошлую дружбу, обнялись на прощание... |
а если читать так: and then..., not then.., and you отсутствие знаков препинания просто подчеркивает запальчивость речи |
|
link 30.07.2012 9:58 |
Кажется, я поняла) Спасибо большое, да, мне попался этот фрагмент из Everybody's Biography. В остальном я разобралась с отсутствием пунктуации, но тут что-то не сообразила) |
«Да вы же никогда не читали ничего, кроме книг ваших друзей!" Да и потом, да какое потом! Вы никогда не имели словесного чутья (чувства языка) или что-то в этом духе |
принимая за основу вар. hsakira1 я бы предложил: ...и потом, не потом! да у вас никогда не было словесного чутья более корректно передаёт стык: then and, я ТАК думаю |
2 s_khrytch, "У Вас никогда не было словесного чутья" - более по-русски звучит, согласна. И потом, у Вас вариант ближе к оригиналу, согласна |
You need to be logged in to post in the forum |