|
link 13.07.2012 7:54 |
Subject: Наложение тормозов tech. Здравствуйте, люди дорогие! подскажите, как перевести "наложение тормозов" на английский язык? ничего правдоподного пока не удается извлечь изсвоего замутненного сознания. Заранее благодарю. |
Контекст для наших просветленных сознаний нужен. |
applying the brakes по-моему так и говорят. вот про "наложение" тормозов не слышал. |
Denisska, там есть основной тормоз и притормаживающий. Вот и действие их может взаимным быть, одномоментным. КМК. |
=там есть основной тормоз и притормаживающий= Видел этот вопрос, там про кран речь. Пока ТС все предложение не даст (а лучше несколько) - можно гадать. У меня сложилось впечатление, что подтормаживающий тормоз там - это motor brake (ср. "торможение двигателем"). А в данном случае "наложение тормозов" - это срабатывание тормозных механизмов колес. Про них обычно и говорят apply, в отличие от "торможения двигателем". Но в 11:14 вы были абсолютно правы. |
|
link 13.07.2012 9:47 |
пожалуйста, представляю контекст: "Привод механизма реверсивный, двухдвигательный. Вращение от электродвигателей через муфты и редуктор передается на канатный барабан. Тормозится механизм электроприводом в режиме динамического торможения с последующим наложением тормозов. Остановка в крайних положениях осуществляется концевым выключателем роторного типа..." и т.д. |
Denisska на правильном пути. Сначала динамически. А затем чисто на уменьшении оборотов. ~ combined braking force по типу АБС http://world.honda.com/motorcycle-picturebook/eCBS/ |
|
link 16.07.2012 7:49 |
Спасибо, товарищи. Я не забуду. |
You need to be logged in to post in the forum |